Aristophanes, Lysistrata 39-41:
But if the women gather together herethe Boeotian women, the Peloponnesian women, and ourselvestogether we'll be able to rescue Greece.Aristophanes, Frogs 818-821:
ἢν δὲ ξυνέλθωσ᾽ αἱ γυναῖκες ἐνθάδε
αἵ τ᾽ ἐκ Βοιωτῶν αἵ τε Πελοποννησίων
ἡμεῖς τε, κοινῇ σώσομεν τὴν Ἑλλάδα.
We'll have helmet-glinting struggles of tall-crested words, we'll have linchpin-shavings and chisel-parings of artworks as a man fends off a thought-building hero's galloping utterances.The last time I went to the library, I took a quick look at J.D. Denniston, Greek Particles, 2nd ed. (Oxford: Clarendon Press, 1954), to see if he discussed this phenomenon, but I couldn't find anything. This is a grammatical oddity that interests me, although it may interest no one else, and so I'm putting these two examples in my electronic filing cabinet (i.e. this blog).
ἔσται δ' ἱππολόφων τε λόγων κορυθαίολα νείκη
σχινδάλαμοί τε παραξονίων σμιλεύματά τ' ἔργων
φωτὸς ἀμυνομένου φρενοτέκτονος ἀνδρὸς
ῥήμαθ' ἱπποβάμονα.
819 σχινδάλαμοί Dover: σχινδαλάμων vel sim. a S παραξονίων Stanford: παραξόνια a
Related posts: