"A peculiar anthologic maze, an amusing literary chaos, a farrago of quotations, a mere olla podrida of quaintness, a pot pourri of pleasant delites, a florilegium of elegant extracts, a tangled fardel of old-world flowers of thought, a faggot of odd fancies, quips, facetiae, loosely tied" (Holbrook Jackson, Anatomy of Bibliomania) by a "laudator temporis acti," a "praiser of time past" (Horace, Ars Poetica 173).
Pages
▼
Tuesday, March 18, 2014
Translation as Commentary
John Selden (1584-1654), Table-Talk, ed. Samuel Harvey Reynolds (Oxford: Clarendon Press, 1892), p. 31 (IX.5):
It is good to have translations, because they serve as a comment, so far as the judgement of one man goes.