Verball Translators sticke to the bare Text,Hat tip: Ian Jackson.
Sometimes so close, the Reader is perplex't,
Finding the words, to finde the wit that sprung
From the first writer in his native tongue.
The spirit of an Authour being fled,
His naked lines looke like a body dead.
"A peculiar anthologic maze, an amusing literary chaos, a farrago of quotations, a mere olla podrida of quaintness, a pot pourri of pleasant delites, a florilegium of elegant extracts, a tangled fardel of old-world flowers of thought, a faggot of odd fancies, quips, facetiae, loosely tied" (Holbrook Jackson, Anatomy of Bibliomania) by a "laudator temporis acti," a "praiser of time past" (Horace, Ars Poetica 173).
Pages
▼
Sunday, October 19, 2014
Word-for-Word Translation
Aurelian Townshend (1583-1649), "To the Right Honourable, the Lord Cary, Eldest Sonne to the Earle of Monmouth," lines 1-6, in his Poems and Masks, ed. E.K. Chambers (Oxford: Clarendon Press, 1912), p. 43: