To see again from close at hand the seething brood of the philologists of our time, and every day having to observe all their moleish pullulating, the baggy cheeks and the blind eyes, their joy at capturing worms and their indifference to the true problems, the urgent problems of life — not only the young ones doing it, but also the old, full-grown ones — all this makes me see more and more clearly that the two of us, if this is to be our only means of remaining true to the spirit in us, shall not go our way in life without a variety of offenses and intrigues.
Jetzt wo ich wieder das wimmelnde Philologengezücht unserer Tage aus der Nähe sehe, wo ich das ganze Maulwurfstreiben, die vollen Backentaschen und die blinden Augen, die Freude ob des erbeuteten Wurms und die Gleichgültigkeit gegen die wahren, ja aufdringlichen Probleme des Lebens täglich beobachten muß und nicht nur an der jungen Brut, sondern an den ausgewachsenen Alten: da kommt es mir immer begreiflicher vor, daß wir beide, falls wir nur sonst unserm Genius treu bleiben, nicht ohne mannichfache Anstöße und Quertreibereien unsern Lebensweg gehen werden.
"A peculiar anthologic maze, an amusing literary chaos, a farrago of quotations, a mere olla podrida of quaintness, a pot pourri of pleasant delites, a florilegium of elegant extracts, a tangled fardel of old-world flowers of thought, a faggot of odd fancies, quips, facetiae, loosely tied" (Holbrook Jackson, Anatomy of Bibliomania) by a "laudator temporis acti," a "praiser of time past" (Horace, Ars Poetica 173).
Pages
▼
Wednesday, September 20, 2017
Joy Over the Captured Worm
Friedrich Nietzsche, letter to Erwin Rohde (November 20, 1868; tr. Christopher Middleton):