Ἔστω κωφός,]At the end of line 15, I wonder if ἀνήκοος could be supplied instead of κωφός. Also, translating speechless instead of dumb would emphasize the privative nature of ἄλαλος.
ἄλαλο[ς, ἄ]νους, ἀκέραιος, µήτε παλαίω[ν µηδενί.]
[....]
Let him be deaf,
dumb, mindless, harmless, and not fighting against anyone.
Oops, now I see that κωφός appears in similar phrases on other curse tablets from the same collection, so I withdraw my suggestion about ἀνήκοος.