Epicurus.— Yes, I am proud of the fact that I experience the character of Epicurus quite differently from perhaps everybody else. Whatever I hear or read of him, I enjoy the happiness of the afternoon of antiquity. I see his eyes gaze upon a wide, white sea, across rocks at the shore that are bathed in sunlight, while large and small animals are playing in this light, as secure and calm as the light and his eyes. Such happiness could be invented only by a man who was suffering continually. It is the happiness of eyes that have seen the sea of existence become calm, and now they can never weary of the surface and of the many hues of this tender, shuddering skin of the sea. Never before has voluptuousness been so modest.
Epikur.— Ja, ich bin stolz darauf, den Charakter Epikurs anders zu empfinden, als irgend Jemand vielleicht, und bei Allem, was ich von ihm höre und lese, das Glück des Nachmittags des Alterthums zu geniessen:—ich sehe sein Auge auf ein weites weissliches Meer blicken, über Uferfelsen hin, auf denen die Sonne liegt, während grosses und kleines Gethier in ihrem Lichte spielt, sicher und ruhig wie diess Licht und jenes Auge selber. Solch ein Glück hat nur ein fortwährend Leidender erfinden können, das Glück eines Auges, vor dem das Meer des Daseins stille geworden ist, und das nun an seiner Oberfläche und an dieser bunten, zarten, schaudernden Meeres-Haut sich nicht mehr satt sehen kann: es gab nie zuvor eine solche Bescheidenheit der Wollust.
"A peculiar anthologic maze, an amusing literary chaos, a farrago of quotations, a mere olla podrida of quaintness, a pot pourri of pleasant delites, a florilegium of elegant extracts, a tangled fardel of old-world flowers of thought, a faggot of odd fancies, quips, facetiae, loosely tied" (Holbrook Jackson, Anatomy of Bibliomania) by a "laudator temporis acti," a "praiser of time past" (Horace, Ars Poetica 173).
Pages
▼
Sunday, June 14, 2020
Epicurus
Friedrich Nietzsche, The Gay Science I, 45 (tr. Walter Kaufmann):