And what a vocabulary! He's not the least embarrassed to use words like 'virtue'—I mean, really! That word has never passed my lips once in all my life—even in Latin class we always just translated virtus as 'bravery.' It made me wince deep inside, let me tell you.
Was er für Vokabeln gebraucht! Ganz ohne sich zu genieren spricht er von ›Tugend‹ — ich bitte dich! Mein ganzes Leben lang habe ich das Wort noch nicht in den Mund genommen, und selbst in der Schule haben wir immer bloß ›Tapferkeit‹ gesagt, wenn ›virtus‹ im Buche stand. Es zog sich etwas zusammen in mir, das muß ich sagen.
"A peculiar anthologic maze, an amusing literary chaos, a farrago of quotations, a mere olla podrida of quaintness, a pot pourri of pleasant delites, a florilegium of elegant extracts, a tangled fardel of old-world flowers of thought, a faggot of odd fancies, quips, facetiae, loosely tied" (Holbrook Jackson, Anatomy of Bibliomania) by a "laudator temporis acti," a "praiser of time past" (Horace, Ars Poetica 173).
Pages
▼
Monday, August 15, 2022
Unembarrassed
Thomas Mann, The Magic Mountain, chapter 4 (Hans Castorp speaking about Settembrini; tr. James E. Woods):