Michael Psellus,
Chronographia 6.9 (1042; tr. E.R.A. Sewter):
Most men are convinced that the nations around us have made
their sudden incursions against our borders, these wild unexpected
inroads, for the first time in our day, but I myself hold a different
view. I believe the house is doomed when the mortar that binds its
bricks together becomes loose, and, although the start of the trouble
passed unnoticed by the majority, there is no doubt that it
developed and gathered strength from that first cause. In fact, the
gathering of the clouds in those days presaged the mighty deluge we
are suffering today.
τοῖς μὲν
οὖν πολλοῖς, δοκεῖ νῦν πρῶτον τὰ πέριξ ἡμῶν ἔθνη ἐπὶ τὰ Ῥωμαίων
κεχύσθαι ὅρια, ἀθρόον καὶ παρ’ ἐλπίδας ἐπεισκωμάσαντα. ἐμοὶ δὲ τότε
τὸ δωμάτιον καταλέλυται, ὁπηνίκα καὶ οἱ περισφίγγοντες τοῦτο δεσμοὶ
διαλύονται. εἰ δὲ οἱ πολλοὶ μὴ ᾐσθάνοντο τὴν ἀρχὴν τοῦ κακοῦ, ἀλλ’
ἐκεῖνό γε ἐκ τῆς πρώτης ἐκείνης ὑποθέσεως ἐπεφύετο καὶ συνίστατο
καὶ ἡ τηνικαῦτα τῶν νεφῶν συνδρομὴ, τὸν μέγαν νῦν προκατεσκεύακεν
ὑετόν.
δωμάτιον codd.: σωμάτιον Reinsch
Diether Roderich Reinsch ad loc.:
Das überlieferte δωμάτιον ist sinnlos, es handelt sich
hier um die auch von Psellos oft verwendete Metapher vom Staatskörper, nicht von
einem Staatszimmer. Es werden mehrere Stellen für die Junktur δεσμοὶ τοῦ σώματος angeführt. Vgl. dazu noch Chronogr. IV 51,3‒4 (sc. τὸ νόσημα) εἰς αὐτὴν
τὴν λύσιν ἀπήντησεν τοῦ δεσμοῦ. Zur Verkleinerungsform σωμάτιον für den
kranken, armen und geschundenen Körper vgl. die Belege bei LSJ.