Aeschylus,
Suppliants 209 (tr. Alan H. Sommerstein):
Zeus, look on us and pity us before we perish!
ὦ Ζεῦ, σκοπῶν οἴκτιρε μη 'πολωλότας.
ὦ Turnebus: ἰὼ M
Ζεῦ σκοπῶν Friis Johansen: ζεὺσ κόπων M: ζεῦ κόπων rell. codd.
Pär Sandin ad loc.:
ἀπολωλότας: the predicative use of an oblique case of the pf. ptc. is
apparently unparalleled (FJ–W): ‘have mercy on us (so that we are) not destroyed’ or, as Moorhouse (1948, 37): ‘pity us … not being, I pray, consigned
to perdition’.373 On nominative participles as predicatives (with εἶναι, γίγνεσθαι, etc.), see also K–G i.38–39.
Friis Johansen’s (1966) σκοπῶν is palaeographically extremely easy, and
the stem is associated with Zeus elsewhere in the drama (381, 402–3, 646–47).
If the traditional arrangement of the stichomythia is kept, σκοπῶν may be
answered by ἴδοιτο δῆτα in 210 (see 204–24n. above).
373 On the masculine gender, see 204n. Here it may possibly mean that Danaus is
included in the reference (so FJ–W).