I'm nothing but a skeleton-thing of bones;
My words are nothing but cold puffs of wind
That blow through dried-up ribs with rattling noises.
The wise little man that lives inside my head
Has gone away, and there within my skull
A spider spins its quiet web in peace.
Ich bin nur noch ein knöchrichtes Skelett;
Und was ich sprech', ist nur ein kalter Windstoß,
Der klappernd zieht durch meine trocknen Rippen.
Das kluge Männlein, das im Kopf mir wohnte,
Ist ausgezogen, und in meinem Schädel
Spinnt eine Spinn' ihr friedliches Gewebe.
"A peculiar anthologic maze, an amusing literary chaos, a farrago of quotations, a mere olla podrida of quaintness, a pot pourri of pleasant delites, a florilegium of elegant extracts, a tangled fardel of old-world flowers of thought, a faggot of odd fancies, quips, facetiae, loosely tied" (Holbrook Jackson, Anatomy of Bibliomania) by a "laudator temporis acti," a "praiser of time past" (Horace, Ars Poetica 173).
Pages
▼
Sunday, November 16, 2025
Cobwebs
Heinrich Heine (1797-1856), Almansor, lines 1273-1278 (tr. Hal Draper):