Eodem tempore [Aedui] Ambarri, necessarii et consanguinei Aeduorum, Caesarem certiorem faciunt sese depopulatis agris...In the Latin text Edwards indicated by square brackets that Aedui should be excised, but he included it in his translation. According to René Du Pontet's Oxford Classical Text edition, Bernhard Dinter proposed the excision, although the Budé and Teubner editions attribute the deletion to Alphonsus Ciacconius.
At the same time the Aedui Ambarri, close allies and kinsmen of the Aedui, informed Caesar that their lands had been laid waste...
"A peculiar anthologic maze, an amusing literary chaos, a farrago of quotations, a mere olla podrida of quaintness, a pot pourri of pleasant delites, a florilegium of elegant extracts, a tangled fardel of old-world flowers of thought, a faggot of odd fancies, quips, facetiae, loosely tied" (Holbrook Jackson, Anatomy of Bibliomania) by a "laudator temporis acti," a "praiser of time past" (Horace, Ars Poetica 173).
Pages
▼
Sunday, July 13, 2025
Mismatch Between Text and Translation
Caesar, The Gallic War. With an English Translation by H.J. Edwards (1917; rpt. Cambridge: Harvard University Press, 2006 = Loeb Classical Library, 72), pp. 16-17 (1.11.4):