Sometimes he said, smiling, that those people who are accustomed to communicating continuously their thoughts and their feelings to others will cry out even when they are alone if a fly bites them or if a flower vase overturns or if it slips from their hands whereas those who are used to living by themselves and to self-restraint will not utter a sound in the company of others, even if they have an apoplectic stroke.Related posts:
Diceva alle volte ridendo, che le persone assuefatte a comunicare di continuo cogli altri i propri pensieri e sentimenti, esclamano, anco essendo sole, se una mosca le morde, o che si versi loro un vaso, o fugga loro di mano; e che per lo contrario quelle che sono usate di vivere seco stesse e di contenersi nel proprio interno, se anco si sentono cogliere da un'apoplessia, trovandosi pure in presenza d'altri, non aprono bocca.
"A peculiar anthologic maze, an amusing literary chaos, a farrago of quotations, a mere olla podrida of quaintness, a pot pourri of pleasant delites, a florilegium of elegant extracts, a tangled fardel of old-world flowers of thought, a faggot of odd fancies, quips, facetiae, loosely tied" (Holbrook Jackson, Anatomy of Bibliomania) by a "laudator temporis acti," a "praiser of time past" (Horace, Ars Poetica 173).
Pages
▼
Saturday, July 12, 2025
The Garrulous and the Reticent
Giacomo Leopardi (1798-1837), "Detti memorabili di Filippo Ottonieri," chap. 4, Operette Morali (tr. Giovanni Cecchetti):