Sunday, December 04, 2005
Questions and Answers
Heinrich Heine, Fragen (tr. Hal Draper):
By the sea, by the desolate midnight sea,
A young fellow stands,
His breast full of sadness, his head full of doubt,
And with mournful lips he questions the waters:
"Oh, solve me the riddle of life,
The tormenting, primordial riddle
That so many heads before me have pondered -
Heads in hieroglyph miters,
Heads in turbans and black birettas,
Periwigged heads, and thousands of other
Poor, perspiring heads of humans:
Tell me, what is the meaning of Man?
Where has he come from? Where is he going?
Who dwells up there on the golden stars?
The waters murmur their eternal murmur,
The winds are blowing, the clouds are fleeting,
The stars are gleaming indifferent and cold,
And a fool waits for an answer.
Steht ein Jüngling-Mann,
Die Brust voll Wehmut, das Haupt voll Zweifel,
Und mit düstern Lippen fragt er die Wogen:
"O löst mir das Rätsel,
Das qualvoll uralte Rätsel,
Worüber schon manche Häupter gegrübelt,
Häupter in Hieroglyphenmützen,
Häupter in Turban und schwarzem Barett,
Perückenhäupter und tausend andere
Arme schwitzende Menschenhäupter -
Sagt mir, was bedeutet der Mensch?
Woher ist er gekommen? Wo geht er hin?
Wer wohnt dort oben auf goldenen Sternen?"
Es murmeln die Wogen ihr ewges Gemurmel,
Es wehet der Wind, es fliehen die Wolken,
Es blinken die Sterne, gleichgültig und kalt,
Und ein Narr wartet auf Antwort.
Zum Lazarus, 1 (tr. Hal Draper):
Drop those holy parables and
Pietist hypotheses;
Answer these damning questions -
No evasions, if you please.
Why do just men stagger, bleeding,
Crushed beneath their cross's weight,
While the victors ride the high horse,
Happy victors blest by fate!
Who's to blame? Is God not mighty,
Not with power panoplied?
Or is evil His own doing?
Ah, that would be vile indeed.
Thus we ask and keep on asking,
Till a handful of cold clay
Stops our mouths at last securely -
But pray tell, is that an answer?
Laß die frommen Hypothesen -
Suche die verdammten Fragen
Ohne Umschweif uns zu lösen.
Warum schleppt sich blutend, elend,
Unter Kreuzlast der Gerechte,
Während glücklich als ein Sieger
Trabt auf hohem Roß der Schlechte?
Woran liegt die Schuld? Ist etwa
Unser Herr nicht ganz allmächtig?
Oder treibt er selbst den Unfug?
Ach, das wäre niederträchtig.
Also fragen wir beständig,
Bis man uns mit einer Handvoll
Erde endlich stopft die Mäuler -
Aber ist das eine Antwort?
Newer› ‹Older
By the sea, by the desolate midnight sea,
A young fellow stands,
His breast full of sadness, his head full of doubt,
And with mournful lips he questions the waters:
"Oh, solve me the riddle of life,
The tormenting, primordial riddle
That so many heads before me have pondered -
Heads in hieroglyph miters,
Heads in turbans and black birettas,
Periwigged heads, and thousands of other
Poor, perspiring heads of humans:
Tell me, what is the meaning of Man?
Where has he come from? Where is he going?
Who dwells up there on the golden stars?
The waters murmur their eternal murmur,
The winds are blowing, the clouds are fleeting,
The stars are gleaming indifferent and cold,
And a fool waits for an answer.
***Am Meer, am wüsten, nächtlichen Meer
Steht ein Jüngling-Mann,
Die Brust voll Wehmut, das Haupt voll Zweifel,
Und mit düstern Lippen fragt er die Wogen:
"O löst mir das Rätsel,
Das qualvoll uralte Rätsel,
Worüber schon manche Häupter gegrübelt,
Häupter in Hieroglyphenmützen,
Häupter in Turban und schwarzem Barett,
Perückenhäupter und tausend andere
Arme schwitzende Menschenhäupter -
Sagt mir, was bedeutet der Mensch?
Woher ist er gekommen? Wo geht er hin?
Wer wohnt dort oben auf goldenen Sternen?"
Es murmeln die Wogen ihr ewges Gemurmel,
Es wehet der Wind, es fliehen die Wolken,
Es blinken die Sterne, gleichgültig und kalt,
Und ein Narr wartet auf Antwort.
Zum Lazarus, 1 (tr. Hal Draper):
Drop those holy parables and
Pietist hypotheses;
Answer these damning questions -
No evasions, if you please.
Why do just men stagger, bleeding,
Crushed beneath their cross's weight,
While the victors ride the high horse,
Happy victors blest by fate!
Who's to blame? Is God not mighty,
Not with power panoplied?
Or is evil His own doing?
Ah, that would be vile indeed.
Thus we ask and keep on asking,
Till a handful of cold clay
Stops our mouths at last securely -
But pray tell, is that an answer?
***Laß die heilgen Parabolen,
Laß die frommen Hypothesen -
Suche die verdammten Fragen
Ohne Umschweif uns zu lösen.
Warum schleppt sich blutend, elend,
Unter Kreuzlast der Gerechte,
Während glücklich als ein Sieger
Trabt auf hohem Roß der Schlechte?
Woran liegt die Schuld? Ist etwa
Unser Herr nicht ganz allmächtig?
Oder treibt er selbst den Unfug?
Ach, das wäre niederträchtig.
Also fragen wir beständig,
Bis man uns mit einer Handvoll
Erde endlich stopft die Mäuler -
Aber ist das eine Antwort?