Friday, August 17, 2007

 

A Spanish Song

Eric Sams, The Songs of Hugo Wolf (1961; rpt. London: Faber and Faber, 1992), p.288, translates lyrics set to music by Wolf in his Spanisches Liederbuch (Spanish Songbook):
Deep in my heart I bear grief, outwardly I must be serene. I conceal my dear deep grief within, well out of sight of the world, and it is felt by the soul alone, for the body does not deserve it. As the spark, free and bright, hides itself within flint, so I bear deep grief within.
Wolf's song is a setting of these verses by Emanuel von Geibel:
Tief im Herzen trag' ich Pein,
muß nach außen stille sein.
Den geliebten Schmerz verhehle
tief ich vor der Welt Gesicht;
und es fühlt ihn nur die Seele,
denn der Leib verdient ihn nicht.
Wie der Funke frei und licht
sich verbirgt im Kieselstein,
trag' ich innen tief die Pein.
Geibel's verses are a translation of a Spanish poem by the Portuguese poet Luis de Camoens:
De dentro tengo mi mal:
que de fora no hay señal.
Mi nueva y dulce querella
es invisible a la gente;
el alma sola la siente,
que el cuerpo no es dino della.
Como la viva centella
se encubre en el pedernal,
de dentro tengo mi mal.



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?