Sunday, December 15, 2013

 

Verse-Filling Asyndeton: Some Greek Examples

All of the following examples of verse-filling asyndeton occur in the 9th book of the Greek Anthology. Translations are by W.R. Paton, from vol. III (Cambridge: Harvard University Press, 1917; rpt. 1948) of his edition of the Greek Anthology in the Loeb Classical Library series. As in my previous posts on this phenomenon, I only include examples in hexameters. The authors of all but the first poem are anonymous.



491 (by Theon; a monostich on days of the week):
Jove, Mars, Venus, Moon, Saturn, Sun, Mercury.

Ζεύς, Ἄρης, Παφίη, Μήνη, Κρόνος, Ἥλιος, Ἑρμῆς.
This line also appears in Pseudo-Manetho, Apotelesmatica 5(6).34.



494 (a monostich on a soldier's gear):
Arrow, bow, shield, helmet, spear, sword, cuirass.

ἰός, τόξα, σάκος, κυνέη, δόρυ, φάσγανα, θώρηξ.



524 (alphabetic hymn to Dionysus; all but the first and last lines are examples of verse-filling asyndeton):
Let us chant the king who loves the call of Euhoe, the King Eiraphiotes,
Tender-haired, rustic, much besung, fair of form,
Boeotian, Bromius, reveller, with vine-leaves in his hair,
Merry, productive, slayer of giants, the laugher,
Son of Zeus, twice-born, son of the Dithyramb, Dionysus,        5
Euius, with lovely locks, rich in vines, awaker of revels,
Jealous, very wrathful, envious, bestower of envy,
Gentle, sweet drinker, sweet-voiced, cozener,
Thracian, thyrsus-bearing, boon-companion, lion-hearted,
Slayer of Indians, desirable, twiner of violets, hierophant,        10
Reveller, horned, ivy-crowned, noisy,
Lydian, lord of the wine-press, dispeller of care,
Healer of sorrow, mystic, frenzied, giver of wine, thousand-shaped,
God of the night, shepherd-god, fawn-like, clothed in fawn-skin,
Spear-thrower, common to all, giver of guests, yellow-haired,        15
Prone to anger, stout of heart, lover of the mountain shade, wanderer on the mountains,
Deep drinker, wanderer, wearer of many garlands, constant reveller,
Mind-breaker, slender, wrinkled, clad in sheep-skin,
Leaper, satyr, son of Semele,
Jovial, bull-faced, slayer of Tyrrhenians, swift to wrath,        20
Chaser of sleep, liquid, hymeneal, dweller in the woods,
Mad for wild beasts, terrible, laughter-loving, wanderer,
Golden-horned, graceful, relaxer of the mind, golden-filleted,
Disturber of the soul, liar, bent on noise, tearer of the soul,
Seasonable, eater of raw flesh, nurtured on the mountains, making clamour on the mountains.        25
Let us chant the King who loves the call of Euhoe, the King Eiraphiotes.

μέλπωμεν βασιλῆα φιλεύιον, εἰραφιώτην,
ἁβροκόμην, ἀγροῖκον, ἀοίδιμον, ἀγλαόμορφον,
Βοιωτόν, βρόμιον, βακχεύτορα, βοτρυοχαίτην,
γηθόσυνον, γονόεντα, γιγαντολέτην, γελόωντα,
Διογενῆ, δίγονον, διθυραμβογενῆ, Διόνυσον,        5
εὔιον, εὐχαίτην, εὐάμπελον, ἐγρεσίκωμον,
ζηλαῖον, ζάχολον, ζηλήμονα, ζηλοδοτῆρα,
ἤπιον, ἡδυπότην, ἡδύθροον, ἠπεροπῆα,
θυρσοφόρον, Θρήικα, θιασώτην, θυμολέοντα,
Ἰνδολέτην, ἱμερτόν, ἰοπλόκον, ἰραφιώτην,        10
κωμαστήν, κεραόν, κισσοστέφανον, κελαδεινόν,
Λυδόν, ληναῖον, λαθικηδέα, λυσιμέριμνον,
μύστην, μαινόλιον, μεθυδώτην, μυριόμορφον,
νυκτέλιον, νόμιον, νεβρώδεα, νεβριδόπεπλον,
ξυστοβόλον, ξυνόν, ξενοδώτην, ξανθοκάρηνον,        15
ὀργίλον, ὀβριμόθυμον, ὀρέσκιον, οὐρεσιφοίτην,
πουλυπότην, πλαγκτῆρα, πολυστέφανον, πολύκωμον,
ῥηξίνοον, ῥαδινόν, ῥικνώδεα, ῥηνοφορῆα,
σκιρτητόν, Σάτυρον, Σεμεληγενέτην, Σεμελῆα,
τερπνόν, ταυρωπόν, Τυρρηνολέτην, ταχύμηνιν,        20
ὑπνοφόβην, ὑγρόν, ὑμενήιον, ὑλήεντα,
φηρομανῆ, φρικτόν, φιλομειδέα, φοιταλιώτην,
χρυσόκερων, χαρίεντα, χαλίφρονα, χρυσεομίτρην,
ψυχοπλανῆ, ψεύστην, ψοφομηδέα, ψυχοδαϊκτήν,
ὥριον, ὠμηστήν, ὠρείτροφον, ὠρεσίδουπον.        25
μέλπωμεν βασιλῆα φιλεύιον, εἰραφιώτην.
In line 12, Paton's translation has only three epithets, whereas the Greek has four. Even though λαθικηδέα, λυσιμέριμνον are roughly equivalent in meaning, I would add "banisher of trouble" or something similar to the translation. Similarly, in line 19 I would add "Semeleian".

On this hymn see Difabio de Raimondo and Elbia Haydée, "Dioniso, dios del lagar, dador del vino (AP IX 524)," Universum 22.1 (2007) 20-31.

On ancient interpretations of "Eiraphiotes" (lines 1, 26) see Silvia Porres Caballero, "Dionysus' Definitive Rebirth", in Tracing Orpheus: Studies of Orphic Fragments, edd. Miguel Herrero de Jáuregui et al. (Berlin: de Gruyter, 2011), pp. 127-132 (at 129-130).



525 (alphabetic hymn to Apollo; all but the first and last lines are examples of verse-filling asyndeton):
Let us hymn Paean the great god, Apollo;
Immortal, gloriously formed, unshorn, soft-haired,
Stern-hearted, king, delighting in arrows, giver of life,
Joyous, laughing, slayer of giants, sweet-hearted,
Son of Zeus, slayer of the dragon, lover of the laurel,        5
Sweet of speech, of ample might, far-shooter, giver of hope,
Creator of animals, divine, Jove-minded, giver of zeal,
Mild, sweet-spoken, sweet-hearted, gentle-handed,
Slayer of beasts, blooming, charmer of the spirit, soft speaking,
Shooter of arrows, desirable, healer, charioteer,        10
Weaver of the world, Clarian, strong-hearted, father of fruits,
Son of Leto, pleasant, delighting in the lyre, resplendent,
Lord of the mysteries, prophet, magnanimous, thousand-shaped,
Lover of the bow-string, wise, stiller of grief, sober,
Lover of community, common to all, taking thought for all, benefactor of all,        15
Blessed, making blessed, Olympian, dweller on the hills,
Gentle, all-seeing, sorrowless, giver of wealth,
Saviour from trouble, rose-coloured, man-breaker, path-opener,
Glittering, wise, father of light, saviour,
Delighting in the dance, Titan, initiator, revered,        20
Chanter of hymns, highest, stately, of the height,
Phoebus, purifier, lover of garlands, cheerer of the spirit,
Utterer of oracles, golden, golden-complexioned, golden-arrowed,
Lover of the lyre, harper, hater of lies, giver of the soul,
Swift-footed, swift-voiced, swift of vision, giver of seasons.        25
Let us hymn Paean the great god, Apollo.

ὑμνέωμεν Παιᾶνα μέγαν θεὸν Ἀπόλλωνα,
ἄμβροτον, ἀγλαόμορφον, ἀκερσεκόμην, ἁβροχαίτην,
βριθύνοον, βασιλῆα, βελεσσιχαρῆ, βιοδώτην,
γηθόσυνον, γελόωντα, γιγαντολέτην, γλυκύθυμον,
Διογενῆ, Διόπαιδα, δρακοντολέτην, δαφνογηθῆ,        5
εὔλαλον, εὐρυβίην, ἑκατηβόλον, ἐλπιδοδώτην,
ζῳογόνον, ζάθεον, Ζηνόφρονα, ζηλοδοτῆρα,
ἤπιον, ἡδυεπῆ, ἡδύφρονα, ἠπιόχειρα,
θηροφόνον θαλερόν, θελξίφρονα, θελγεσίμυθον,
ἰαφέτην, ἱμερτόν, ἰήιον, ἱπποκορυστήν,        10
κοσμοπλόκον, Κλάριον, κρατερόφρονα, καρπογένεθλον,
Λητογενῆ, λαρόν, λυρογηθέα, λαμπετόωντα,
μυστιπόλον, μάντιν, μεγαλήτορα, μυριόμορφον,
νευροχαρῆ, νοερόν, νηπενθέα, νηφαλιῆα,
ξυνοχαρῆ, ξυνόν, ξυνόφρονα, ξυνοδοτῆρα,        15
ὄλβιον, ὀλβιοεργόν, Ὀλύμπιον, οὐρεσιφοίτην,
πρηΰν, πανδερκῆ, παναπήμονα, πλουτοδοτῆρα,
ῥυσίπονον, ῥυσίπονον, ῥηξήνορα, ῥηξικέλευθον,
σιγαλόεντα, σοφόν, σελαηγενέτην, σωτῆρα,
τερψίχορον, Τιτᾶνα, τελέστορα, τιμήεντα,        20
ὑμναγόρην, ὕπατον, ὑψαύχενα, ὑψήεντα,
Φοῖβον, φοιβάζοντα, φιλοστέφανον, φρενογηθῆ,
χρησμαγόρην, χρύσεον, χρυσόχροα, χρυσοβέλεμνον,
ψαλμοχαρῆ, ψάλτην, ψευσίστυγα, ψυχοδοτῆρα,
ὠκύπον, ὠκυεπῆ, ὠκύσκοπον, ὡρεσιδώτην.        25
ὑμνέωμεν Παιᾶνα μέγαν θεὸν Ἀπόλλωνα.
Related posts:



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?