Thursday, November 10, 2016
Euripides, Orestes
The translations of Euripides by Arthur Sanders Way (1847-1930) were among the worst of the old Loebs, with the sense too often marred by the intrusion of rhymes. Those by David Kovacs are among the best of the new. Here are some nit-picking observations on the translation of Orestes in Euripides, Helen, Phoenician Women, Orestes. Edited and Translated by David Kovacs (Cambridge: Harvard University Press, 2002 = Loeb Classical Library, 11). They're intended more as aids to my comprehension than as corrections (which it would be presumptuous of me to make).
965 (pp. 518-519):
1303-1307 (pp. 556-557):
1344 (pp. 560-561):
1346 (id.):
1369-1370 (pp. 564-565):
1598 (pp. 590-591):
1626 (pp. 598-599):
1691 (pp. 604-605):
Newer› ‹Older
965 (pp. 518-519):
ἰαχείτω δὲ γᾶ Κυκλωπία...For Cylopean read Cyclopean. The typographical error persists in the digital version.
Let the Cylopean land loudly proclaim ...
1303-1307 (pp. 556-557):
καίνετε, καίνετε, θείνετ᾿ ἀπόλλυτε,In line 1307 ὀλομένους may be otiose, but it deserves to be translated—so many Greeks destroyed by the spear at the river's edge.
δίπτυχα δίστομα φάσγαν᾿ ἐκ χερὸς ἱέμενοι
τὰν λιποπάτριδα λιπογάμετον, ἃ πλείστους 1305
ἔκανεν Ἑλλάνων
δορὶ παρὰ ποταμὸν ὀλομένους...
Slay, slay, smite, destroy her,
plying at close range your twin double-edged swords,
slay the betrayer of country and husband, who killed
so many Greeks
by the spear at the river's edge...
1344 (pp. 560-561):
ἰδού, διώκω τὸν ἐμὸν ἐς δόμους πόδα.More literally—I am pursuing my foot into the house.
There, I am going quickly into the house!
1346 (id.):
οὐχὶ συλλήψεσθ᾿ ἄγραν;More literally a question—will you not seize your prey?
seize your prey!
1369-1370 (pp. 564-565):
ἐκ θανάτου / πέφευγαAt first I thought that "From death I have escaped" would be simpler, but now I'm inclined to agree that there might be an ellipsis of house or something similar.
From the realm of death I have escaped
1598 (pp. 590-591):
ἆ ἆ, μηδαμῶς δράσῃς τάδε.More fully—Ah, ah, by no means do these things.
Ah, ah, don't!
1626 (pp. 598-599):
ΦοῖβόςEuripides could have written Apollo, but he wrote Phoebus.
Apollo
1691 (pp. 604-605):
ὦ μέγα σεμνὴ ΝίκηMore fully—Most august Victory.
Victory