Friday, November 17, 2017

 

A Blade of Grass

Jules Renard, Journal (July 11, 1898; tr. Louise Bogan and Elizabeth Roget):
No one will ever stop me from being moved when I look at a field, when I walk up to my knees through oats that spring up behind me. What thought is as fine as this blade of grass?

I don't give a straw for "my country" as a whole: my local country moves me to tears. The German emperor cannot take this blade of grass from me.

Jamais personne ne m'empêchera d'être ému quand je regarde un champ, quand je marche jusqu'aux genoux dans une avoine qui se redresse derrière moi. Quelle pensée est aussi fine que ce brin d'herbe?

Je me moque de la grande patrie: la petite toujours m'impressionne jusqu'aux larmes. L'empereur allemand ne m'ôterait pas ce brin d'herbe.
Related posts:



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?