Friday, July 13, 2018

 

A Simile

Alessandro Manzoni (1785-1873), I Promessi Sposi (The Betrothed), chapter 38 (tr. Archibald Colquhoun):
Man (says our anonymous chronicler; and you already know by experience that he had rather a strange taste in similes, but bear with this one for it is likely to be the last), man, as long as he is in this world, is like an invalid lying on a more or less uncomfortable bed who sees other beds around him which look outwardly smooth, level, and better made, and imagines he would be very happy on them. But if he succeeds in changing, scarcely is he lying on the new bed than he begins, as his weight sinks in, to feel a piece of flax pricking into him here, and a lump pressing into him there; so that, in fact, he is more or less back where he started. And for this reason, adds our anonymous chronicler, we should think more of doing well rather than of faring well, and we will end by faring better too. This simile is somewhat far-fetched, laboured, and very seventeenth-century; but it is true in the main.

L'uomo (dice il nostro anonimo: e già sapete per prova che aveva un gusto un po' strano in fatto di similitudini; ma passategli anche questa, che avrebbe a esser l'ultima), l'uomo, fin che sta in questo mondo, è un infermo che si trova sur un letto scomodo più o meno, e vede intorno a sè altri letti, ben rifatti al di fuori, piani, a livello: e si figura che ci si deve star benone. Ma se gli riesce di cambiare, appena s'è accomodato nel nuovo, comincia, pigiando, a sentire qui una lisca che lo punge, lì un bernoccolo che lo preme: siamo in somma, a un di presso, alla storia di prima. E per questo, soggiunge l'anonimo, si dovrebbe pensare più a far bene, che a star bene: e così si finirebbe anche a star meglio. È tirata un po' con gli argani, e proprio da secentista; ma in fondo ha ragione.
Cf. Giacomo Leopardi (1798-1837), Zibaldone, tr. Kathleen Baldwin et al. (New York: Farrar, Straus and Giroux, 2013), p. 1759 (Z 4104, June 25, 1824):
Someone used to say that coming into this life, we are like a man who lies down on a hard bed. He feels uncomfortable in it, cannot keep still, he tosses and turns a hundred times. In various ways he endeavors to smoothe out, to soften, etc., the bed, always trying and hoping to be able to rest and get to sleep until, not having slept or feeling rested at all, the hour comes when he has to get up. Such and for a similar reason is our restlessness in life, our natural and justified discontent with every state; the efforts and exertions, etc., of a thousand different kinds to make ourselves comfortable and to soften this bed of ours a little; hopes of happiness or at least of some repose, and death which arrives before our hopes come to anything.

Il tale diceva che noi venendo in questa vita, siamo come chi si corica in un letto duro e incomodo, che sentendovisi star male, non vi può star quieto, e però si rivolge cento volte da ogni parte, e proccura in vari modi di appianare, ammollire ec. il letto, cercando pur sempre e sperando di avervi a riposare e prender sonno, finché senz'aver dormito né riposato vien l'ora di alzarsi. Tale e da simil cagione è la nostra inquietudine nella vita, naturale e giusta scontentezza d'ogni stato; cure, studi ec. di mille generi per accomodarci e mitigare un poco questo letto; speranza di felicità o almen di riposo, e morte che previen l'effetto della speranza.



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?