Friday, October 12, 2018
Nymph of This Place
Corpus Inscriptionum Latinarum VI (Inscriptiones urbis Romae Latinae), 5 (Inscriptiones Falsae), 3e:
I.e.:
Lucas Cranach the Elder, Sleeping Nymph
Newer› ‹Older
I.e.:
Huius nympha loci, sacri custodia fontis,In Alexander Pope's rendering:
Dormio, dum blandae sentio murmur aquae.
Parce meum, quisquis tangis cava marmora, somnum
Rumpere. Sive bibas sive lavere tace.
Nymph of the grot, these sacred springs I keep,Barbara Baert, "The Sleeping Nymph Revisited: Ekphrasis, Genius Loci and Silence," in Karl A.E. Enenkel and Anita Traninger, edd., The Figure of the Nymph in Early Modern Culture (Leiden: Brill, 2018), pp. 149-176 (at 153), offers a version clearly based on Pope's but with a gross misprint in the final word:
And to the murmur of these waters sleep;
Ah, spare my slumbers, gently tread the cave!
And drink in silence, or in silence lave.
Nymph of this place, these sacred springs I keep,
And to the murmur of these waters sleep;
Ah spare my slumbers, gently tread the cave!
And drink in silence, or in silence leave.
Labels: typographical and other errors