Tuesday, December 25, 2018
The Experience of Men Long Dead
C.S. Lewis (1898-1963), "De Audiendis Poetis," Studies in Medieval and Renaissance Literature, ed. Walter Hooper (1966; rpt. Cambridge: Cambridge University Press, 2013), pp. 1-18 (at 2):
Newer› ‹Older
When our aim is knowledge we must go as far as all available means—including the most intense, yet at the same time most sternly disciplined, exercise of our imaginations—can possibly take us. We want to know—therefore, as far as may be, we want to live through for ourselves—the experience of men long dead. What a poem may 'mean' to moderns and to them only, however delightful, is from this point of view merely a stain on the lens. We must clean the lens and remove the stain so that the real past can be seen better.Id. (at 2-3):
There are two ways of enjoying the past, as there are two ways of enjoying a foreign country. One man carries his Englishry abroad with him and brings it home unchanged. Wherever he goes he consorts with the other English tourists. By a good hotel he means one that is like an English hotel. He complains of the bad tea where he might have had excellent coffee. He finds the natives quaint and enjoys their quaintness. In his own way he may have a pleasant time; he likes his winter sports in Switzerland and his flutter at Monte Carlo. In the same way there is a man who carries his modernity with him through all his reading of past literatures and preserves it intact. The highlights in all ancient and medieval poetry are for him the bits that resemble—or can be so read that they seem to resemble—the poetry of his own age. Thus when modernity was Romanticism (for modernity naturally changes) the great thing in Sophocles was the nightingale chorus in the Coloneus; and Dante meant the Inferno and the Inferno meant Paolo and Francesca and Ulysses: and what really mattered about Villon was just the Old Frenchness, so archaic, so wistful. This sort of reading is well reflected in the successive schools of translation. A while ago the classics were made to sound like the Authorised Version or the Pre-Raphaelites; now they are to be stark and slangy and ironic. And such reading has its reward. Those who practise it will have certain enjoyments.Id. (at 8):
But there is another sort of travelling and another sort of reading. You can eat the local food and drink the local wines, you can share the foreign life, you can begin to see the foreign country as it looks, not to the tourist, but to its inhabitants. You can come home modified, thinking and feeling as you did not think and feel before. So with the old literature. You can go beyond the first impression that a poem makes on your modern sensibility. By study of things outside the poem, by comparing it with other poems, by steeping yourself in the vanished period, you can then re-enter the poem with eyes more like those of the natives; now perhaps seeing that the associations you gave to the old words were false, that the real implications were different from what you supposed, that what you thought strange was then ordinary and that what seemed to you ordinary was then strange. In so far as you succeed, you may more and more come to realize that what you enjoyed at the first reading was not really any medieval poem that ever existed but a modern poem made by yourself at a hint from the old words.
I think it worth while to spend some labour on 'putting ourselves back' into the universe which our ancestors believed themselves to inhabit. What their work means to us after we have done so appears to me not only more accurate (more like what they intended) but also more interesting and nourishing and delightful.