Friday, February 08, 2019
No Good, But Only Trouble
Jacob Burckhardt (1818-1897), Reflections on History, tr. M.D.H. (1943; rpt. London: George Allen & Unwin Ltd, 1950), p. 76:
See also Burckhardt, The Civilization of the Renaissance in Italy, tr. S.G.C. Middlemore (London: George Allen & Co., Ltd., 1914), pp. 449-450:
Newer› ‹Older
Here we should deal with the question of closed countries. Are countries closed for reasons of State, or rather for reasons of national pride, or of instinctive hate, fear and repulsion?1 Culture would, left to itself, tend to expand and create a general level, but it costs so much to bring the State into tolerable order that people expect no good to come from the outside world, but only trouble.Or rather, according to Michiel de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages (Leiden: Brill, 2008), p. 291, hospes is derived from hostis:
1 Note that hospes (stranger) and hostis (enemy) come from the same root.
Hierher gehört die Frage vom abgeschlossenen Verkehr. Ist derselbe mehr Staatsgebot oder hat er seinen Grund mehr in nationalem Hochmut oder mehr in instinktivem Haß, Furcht und Widerwillen?1 Die Kultur an und für sich hätte die Neigung, sich mitzuteilen und auszugleichen; aber der Kulturstaat hat soviel gekostet, bis alles in leidlicher Ordnung war, daß man von draußen nur Störung und nichts Gutes erwartet.
1 Wir erinnern daran, daß hospes und hostis vom gleichen Stamme kommt.
Compound of hostis and the root of potis.I wonder if repulsion might be a mistake for revulsion, since Widerwillen can mean disgust, dislike. [Update: Thanks to Kevin Muse, who cites Oxford English Dictionary, s.v. repulsion, sense 4 (making my conjecture unnecessary): "A feeling of intense disgust; dislike, aversion, repugnance; (also occasionally) an instance of this."]
See also Burckhardt, The Civilization of the Renaissance in Italy, tr. S.G.C. Middlemore (London: George Allen & Co., Ltd., 1914), pp. 449-450:
In certain districts of Italy, where civilization had made little progress, the country people were disposed to murder any stranger who fell into their hands. This was especially the case in the more remote parts of the Kingdom of Naples, where the barbarism dated probably from the days of the Roman 'latifundia,' and when the stranger and the enemy ('hospes' and 'hostis') were in all good faith held to be one and the same.
In gewissen Gegenden von Italien, wo die Kultur nicht hindrang, waren die Landleute permanent mörderisch gegen jeden von draussen, der ihnen in die Hände fiel. So namentlich in den entlegenem Teilen des Königreiches Neapel, wo eine uralte Verwilderung vielleicht seit der römischen Latifundienwirtschaft sich erhalten hatte, und wo man den Fremden und den Feind, hospes und hostis, noch in aller Unschuld für gleichbedeutend halten mochte.