Thursday, April 11, 2019

 

Sounds Odd to Me

Sophocles, Ajax, Electra, Oedipus Tyrannus. Edited and Translated by Hugh Lloyd-Jones (Cambridge: Harvard University Press, 1994 = Loeb Classical Library, 20), pp. 92-93 (Ajax 690):
ἐγὼ γὰρ εἶμ᾿ ἐκεῖσ᾿ ὅποι πορευτέον

for I must go the place I have to go to
(Likewise in the Digital Loeb Classical Library.)

The same, tr. P.J. Finglass, in Sophocles, Ajax. Edited with Introduction, Translation, and Commentary (Cambridge: Cambridge University Press, 2011 = Cambridge Classical Texts and Commentaries, 48), p. 341:
For I will go that place where I must travel.
To my American ears this sounds odd. I would translate:
For I will go to that place where [or, preferably, whither] I must travel.
Eric Thomson (per litteras):
I wonder if it is an extension of the entirely unobjectionable 'go places'?
The place is Hades.



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?