Sunday, January 12, 2020
Mens Sana in Corpore Sano
Plato, Timaeus 88 B-C (tr. Robin Waterfield):
Thanks very much to Clive Bloomfield for correcting a mistake in the Greek and Ed Brandon for correcting a mistake in the Latin.
Newer› ‹Older
There's only one way to protect oneself against both these situations, which is not to exercise the soul to the exclusion of the body, nor the body to the exclusion of the soul. Then, evenly balanced and healthy, each is able to resist the other. So the mathematician or the enthusiastic cultivator of any other intellectual pursuit has to pay his debt of physical exercise by attending the gymnasium, and someone concerned with developing his physique has to compensate with exercises for the soul by addressing all kinds of cultural and philosophical pursuits. There's no other way for a man to come to have a genuine claim to both the two epithets 'beautiful' and 'good' at once.Velleius Paterculus 1.13.4 (on Scipio Africanus; tr. Frederick W. Shipley):
μία δὴ σωτηρία πρὸς ἄμφω, μήτε τὴν ψυχὴν ἄνευ σώματος κινεῖν μήτε σῶμα ἄνευ ψυχῆς, ἵνα ἀμυνομένω γίγνησθον ἰσορρόπω καὶ ὑγιῆ. τὸν δὴ μαθηματικὸν ἤ τινα ἄλλην σφόδρα μελέτην διανοίᾳ κατεργαζόμενον καὶ τὴν τοῦ σώματος ἀποδοτέον κίνησιν, γυμναστικῇ προσομιλοῦντα, τόν τε αὖ σῶμα ἐπιμελῶς πλάττοντα τὰς τῆς ψυχῆς ἀνταποδοτέον κινήσεις, μουσικῇ καὶ πάσῃ φιλοσοφίᾳ προσχρώμενον, εἰ μέλλει δικαίως τις ἅμα μὲν καλός, ἅμα δὲ ἀγαθὸς ὀρθῶς κεκλήσεσθαι.
Ever engaged in the pursuit of arms or his studies, he was either training his body by exposing it to dangers or his mind by learning.
semper inter arma ac studia versatus aut corpus periculis aut animum disciplinis exercuit.
Thanks very much to Clive Bloomfield for correcting a mistake in the Greek and Ed Brandon for correcting a mistake in the Latin.