Monday, March 09, 2020
Yet More Plurals of Personal Names
Teleclides, fragment 42, in Poetae Comici Graeci, Vol. VII: Menecrates-Xenophon, edd. R. Kassel et C. Austin (Berlin: Walter de Gruyter, 1989), p. 684:
Cf. Poetae Comici Graeci, Vol. III 2: Aristophanes, Testimonia et Fragmenta, edd. R. Kassel et C. Austin (Berlin: Walter de Gruyter, 1984), p. 216 (annotation to Aristophanes, fragment 392):
If Cobet's conjecture Εὐριπίδας σωκρατογόμφους is adopted, we have an example of the plural of a personal name. See Mary Lefkowitz, Euripides and the Gods (Oxford: Oxford University Press, 2016), p. 30, who translates the fragment as "Euripideses nailed together by Socrates."
Lucian, The Dream, or the Cock 26 (tr. A.M. Harmon):
Related posts:
Newer› ‹Older
Cf. Poetae Comici Graeci, Vol. III 2: Aristophanes, Testimonia et Fragmenta, edd. R. Kassel et C. Austin (Berlin: Walter de Gruyter, 1984), p. 216 (annotation to Aristophanes, fragment 392):
If Cobet's conjecture Εὐριπίδας σωκρατογόμφους is adopted, we have an example of the plural of a personal name. See Mary Lefkowitz, Euripides and the Gods (Oxford: Oxford University Press, 2016), p. 30, who translates the fragment as "Euripideses nailed together by Socrates."
Lucian, The Dream, or the Cock 26 (tr. A.M. Harmon):
Then when they fall they make no better figure than the actors that you often see, who for a time pretend to be a Cecrops or a Sisyphus or a Telephus, with diadems and ivory-hilted swords and waving hair and gold-embroidered tunics...You wouldn't know it from Harmon's translation, but here too we have plurals of personal names. For "a Cecrops or a Sisyphus or a Telephus" translate "Cecropses or Sisyphuses or Telephuses."
εἶτ' ἐπειδὰν πέσωσιν, ὅμοιοι μάλιστα φαίνονται τοῖς τραγικοῖς ὑποκριταῖς, ὧν πολλοὺς ἰδεῖν ἔνεστι τέως μὲν Κέκροπας δῆθεν ὄντας ἢ Σισύφους ἢ Τηλέφους, διαδήματα ἔχοντας καὶ ξίφη ἐλεφαντόκωπα καὶ ἐπίσειστον κόμην καὶ χλαμύδα χρυσόπαστον...
Related posts: