Friday, October 02, 2020

 

Stylistic Simplicity

Arthur Schopenhauer (1788-1860), The World as Will and Representation, Vol. I, Book III, § 47 (tr. E.F.J. Payne):
Just as the beautiful bodily form can be seen to the best advantage with the lightest clothing, or even no clothing at all, and thus a very handsome man, if at the same time he had taste and could follow it, would prefer to walk about almost naked, clothed only after the manner of the ancients; so will every fine mind rich in ideas express itself always in the most natural, candid, and simple way, concerned if it be possible to communicate its thoughts to others, and thus to relieve the loneliness that one is bound to feel in a world such as this. Conversely, poverty of mind, confusion and perversity of thought will clothe themselves in the most far-fetched expressions and obscure forms of speech, in order to cloak in difficult and pompous phrases small, trifling, insipid, or commonplace ideas. It is like the man who lacks the majesty of beauty, and wishes to make up for this deficiency by clothing; he attempts to cover up the insignificance or ugliness of his person under barbaric finery, tinsel, feathers, ruffies, cuffs, and mantles. Thus many an author, if compelled to translate his pompous and obscure book into its little clear content, would be as embarrassed as that man would be if he were to go about naked.

[W]ie die schöne Körperform bei der leichtesten, oder bei gar keiner Bekleidung am vortheilhaftesten sichtbar ist, und daher ein sehr schöner Mensch, wenn er zugleich Geschmack hätte und auch demselben folgen dürfte, am liebsten beinahe nackt, nur nach Weise der Antiken bekleidet, gehn würde; — eben so nun wird jeder schöne und gedankenreiche Geist sich immer auf die natürlichste, unumwundenste, einfachste Weise ausdrücken, bestrebt, wenn es irgend möglich ist, seine Gedanken Ändern mitzutheilen, um dadurch die Einsamkeit, die er in einer Welt wie diese empfinden muß, sich zu erleichtern: umgekehrt nun aber wird Geistesarmuth, Verworrenheit, Verschrobenheit sich in die gesuchtesten Ausdrücke und dunkelsten Redensarten kleiden, um so in schwierige und pomphafte Phrasen kleine, winzige, nüchterne, oder alltägliche Gedanken zu verhüllen, Demjenigen gleich, der, weil ihm die Majestät der Schönheit abgeht, diesen Mangel durch die Kleidung ersetzen will und unter barbarischem Putz, Flittern, Federn, Krausen, Puffen und Mantel, die Winzigkeit oder Häßlichkeit seiner Person zu verstehen sucht. So verlegen wie dieser, wenn er nackt gehn sollte, wäre mancher Autor, wenn man ihn zwänge, sein so pomphaftes, dunkles Buch in dessen kleinen, klaren Inhalt zu übersetzen.



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?