Sunday, March 13, 2022

 

Vom Himmel Hoch

Anacreontea 56 (tr. David A. Campbell):
The god who gives the troubled man endurance, the young man courage in love, the dancer beauty in drunkenness, has come down to earth, bringing wine to mortals, a gentle love-charm, a potion to banish grief, the child of the vine. He keeps it shackled in the fruit of the vine-branches so that when men cut the grape-bunches they may all stay healthy — healthy in handsome body, healthy in pleasant mind — till the next year appears.

ὁ τὸν ἐν πόνοις ἀτειρῆ,
νέον ἐν πόθοις ἀταρβῆ,
καλὸν ἐν πότοις χορευτήν
τελέων θεὸς κατῆλθε,
ἁπαλὸν βροτοῖσι φίλτρον,        5
πόθον ἄστονον κομίζων,
γόνον ἀμπέλου, τὸν οἶνον,
πεπεδημένον ὀπώραις
ἐπὶ κλημάτων φυλάττων,
ἵν᾽ ὅταν τέμωσι βότρυν        10
ἄνοσοι μένωσι πάντες,
ἄνοσοι δέμας θεητόν,
ἄνοσοι γλυκύν τε θυμόν
ἐς ἔτους φανέντος ἄλλου.
Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, "Die griechische Literatur des Altertums," Die Griechische und Lateinische Literatur und Sprache (Berlin: B.G. Teubner, 1905), pp. 1-236 (at 25):
Heutzutage können die Anakreonteen als Schibboleth dienen: wem diese matte Limonade nicht unausstehlich ist, der soll nicht nach dem hellenischen Weine greifen.
I like a glass of lemonade now and then, even weak lemonade.



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?