Sunday, November 13, 2022
Epitaph of Alexandros
Supplementum Epigraphicum Graecum 46:902, in Searchable Greek Inscriptions (from Marcianopolis, 3rd-4th century AD; click once or twice to enlarge):
Simplified transcription of the Greek, followed by my translation:
Newer› ‹Older
μή με τὸν ἐν φθιμένοις σπεύδων παρίδης, παροδεῖτα,Photograph of the stone (in Museum Devnya, inv. no. 235), from A. Angelov et al., "Eine Grabinschrift von Marcianopolis," Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 112 (1996) 102–104 (at 103): The description in Searchable Greek Inscriptions — "Funerary epigram for Alexandros, son of Oiskos" — is misleading. Alexandros was a native (not a son) of Oiskos, which is a place name, not a personal name.
ἀλλὰ μάθε ταχέως τίς ἡ πατρὶς ἤτ’ ὅτις εἰμί·
πατρὶς μὲν Οἶσκος, τοὔνομα δὲ Ἀλέξανδρος·
ἀλλ' ἐτρύφησα καλῶς.
Don't overlook me, among the dead, as you hurry, o passerby,
but quickly learn what my fatherland is and who I am;
my fatherland is Oiskos, and my name is Alexandros;
but I enjoyed myself well.
Labels: typographical and other errors