Sunday, March 05, 2023
Poor Charles Vanderpoop
P.G. Wodehouse, "Work," Tales of St Austin's (1903; rpt. London: A. & C. Black, Ltd., 1923), pp. 233-248 (at 236-237):
Newer› ‹Older
The ambition of every human new boy is surely to become like J. Essop of the First Eleven, who can hit a ball over two ponds, a wood, and seven villages, rather than to resemble that pale young student, Mill-Stuart, who, though he can speak Sanskrit like a native of Sanskritia, couldn't score a single off a slow long-hop.Id. (at 239-242):
And this ambition is a laudable one. For the athlete is the product of nature—a step towards the more perfect type of animal, while the scholar is the outcome of artificiality. What, I ask, does the scholar gain, either morally or physically, or in any other way, by knowing who was tribune of the people in 284 B.C. or what is the precise difference between the various constructions of cum? It is not as if ignorance of the tribune's identity caused him any mental unrest. In short, what excuse is there for the student? "None," shrieks Echo enthusiastically. "None whatever."
Our children are being led to ruin by this system. They will become Dons and think in Greek. The victim of the craze stops at nothing. He puns in Latin. He quips and quirks in Ionic and Doric. In the worst stages of the disease he will edit Greek plays and say that Merry quite misses the fun of the passage, or that Jebb is mediocre. Think, I beg of you, paterfamilias, and you, mater ditto, what your feelings would be were you to find Henry or Archibald Cuthbert correcting proofs of the "Agamemnon," and inventing "nasty ones" for Mr Sidgwick! Very well then. Be warned.
Our bright-eyed lads are taught insane constructions in Greek and Latin from morning till night, and they come for their holidays, in many cases, without the merest foundation of a batting style. Ask them what a Yorker is, and they will say: "A man from York, though I presume you mean a Yorkshireman." They will read Herodotus without a dictionary for pleasure, but ask them to translate the childishly simple sentence: "Trott was soon in his timber-yard with a length'un that whipped across from the off," and they'll shrink abashed and swear they have not skill at that, as Gilbert says.
Chapter one of my great forthcoming work, "The Compleat Slacker," contains minute instructions on the art of avoiding preparation from beginning to end of term. Foremost among the words of advice ranks this maxim: Get an official list of the books you are to do, and examine them carefully with a view to seeing what it is possible to do unseen. Thus, if Virgil is among these authors, you can rely on being able to do him with success. People who ought to know better will tell you that Virgil is hard. Such a shallow falsehood needs little comment. A scholar who cannot translate ten lines of the "Aeneid" between the time he is put on and the time he begins to speak is unworthy of pity or consideration, and if I meet him in the street I shall assuredly cut him. Aeschylus, on the other hand, is a demon, and needs careful watching, though in an emergency you can always say the reading is wrong.
Sometimes the compleat slacker falls into a trap. The saddest case I can remember is that of poor Charles Vanderpoop. He was a bright young lad, and showed some promise of rising to heights as a slacker. He fell in this fashion. One Easter term his form had half-finished a speech of Demosthenes, and the form-master gave them to understand that they would absorb the rest during the forthcoming term. Charles, being naturally anxious to do as little work as possible during the summer months, spent his Easter holidays carefully preparing this speech, so as to have it ready in advance. What was his horror, on returning to School at the appointed date, to find that they were going to throw Demosthenes over altogether, and patronize Plato. Threats, entreaties, prayers—all were accounted nothing by the master who had led him into this morass of troubles. It is believed that the shock destroyed his reason. At any rate, the fact remains that that term (the summer term, mark you) he won two prizes. In the following term he won three. To recapitulate his outrages from that time to the present were a harrowing and unnecessary task. Suffice it that he is now a Regius Professor, and I saw in the papers a short time ago that a lecture of his on "The Probable Origin of the Greek Negative," created quite a furore. If this is not Tragedy with a big T, I should like to know what it is.
As an exciting pastime, unseen translation must rank very high. Everyone who has ever tried translating unseen must acknowledge that all other forms of excitement seem but feeble makeshifts after it. I have, in the course of a career of sustained usefulness to the human race, had my share of thrills. I have asked a strong and busy porter, at Paddington, when the Brighton train started. I have gone for the broad-jump record in trying to avoid a motor-car. I have played Spillikins and Ping-Pong. But never again have I felt the excitement that used to wander athwart my moral backbone when I was put on to translate a passage containing a notorious crux and seventeen doubtful readings, with only that innate genius, which is the wonder of the civilized world, to pull me through. And what a glow of pride one feels when it is all over; when one has made a glorious, golden guess at the crux, and trampled the doubtful readings under foot with inspired ease. It is like a day at the seaside.