Thursday, June 29, 2023
A Minor Omission
I'm learning a lot from Homer, Odyssey I. Edited with an Introduction, Translation, Commentary, and Glossary by Simon Pulleyn (Oxford: Oxford University Press, 2019). I did, however, notice something unexpected in the translation of line 115 (p. 69, on Telemachus):
Newer› ‹Older
Imagining his father in his mind's eye, if perhaps he might arrive from somewhereThe Greek (p. 68):
ὀσσόμενος πατέρ᾽ ἐσθλὸν ἐνὶ φρεσίν, εἴ ποθεν ἐλθὼνThe translation omits ἐσθλὸν, defined in the glossary (p. 269) as "noble, good." In his commentary on this line (p. 141) Pulleyn writes:
His animus is directed at the suitors and not at his father, who is described as ἐσθλόν in a way that suggests that this is how Telemachus sees him.
Labels: typographical and other errors