Saturday, September 14, 2024

 

It's Like Sparta

Aristophanes, Birds 1012-1014 (tr. Jeffrey Henderson):
It's like Sparta: they're expelling foreigners, and punches have started flying pretty thick and fast all over town.

                   ὥσπερ ἐν Λακεδαίμονι
ξενηλατοῦσι καὶ κεκίνηνταί τινες.
πληγαὶ συχναὶ κατ᾿ ἄστυ.


1013 ξενηλατοῦσι Elmsley: ξενηλατοῦνται codd.: ξενηλατοῦμεν Dindorf
κεκίνηνταί codd.: κἀκκεκίνηνταί Blaydes
1014 πληγαὶ συχναὶ codd.: πληγαῖς συχναῖς Luck
Henderson put a full stop after τινες, which doesn't match his translation. As punctuated, καὶ κεκίνηνταί τινες must mean something like "and some have been thrown into turmoil" (cf. Nan Dunbar's commentary ad loc.). For a defense of the paradosis (without a stop after τινες) see Eduard Fraenkel, "Zum Text der Vögel des Aristophanes," in Hellfried Dahlmann and Reinhold Merkelbach, edd., Studien zur Textgeschichte und Textkritik (Wiesbaden: Springer, 1959), pp. 9-30 (at 24-26).

See Thomas J. Figueira, "Xenelasia and Social Control in Classical Sparta," Classical Quarterly 53.1 (May, 2003) 44-74.

Related post: Expulsion of Foreigners.



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?