Friday, September 19, 2025

 

My Native Land

Goethe, Italian Journey (March 23, 1787; tr. W.H. Auden and Elizabeth Mayer):
Then we came to the top of a ridge and a grand panorama unfolded before us: Naples in all its glory, rows of houses for miles along the flat coast line of the Gulf, promontories, headlands, cliffs, then the islands and, beyond them, the sea. A breathtaking sight!

A horrible noise, more a screaming and howling for joy than a song, startled me out of my wits. It came from the boy who was standing behind me. I turned on him furiously. He was a good-natured lad, and this was the first time he had heard a harsh word from either of us.

For a while he neither moved nor spoke; then he tapped me on the shoulder, thrust his right arm between Kniep and myself, pointed with his forefinger and said: "Signor, perdonate! Questa è la mia patria!" which means: "Sir, forgive me. This is my native land!" And so I was startled for the second time. Poor northerner that I am — something like tears came into my eyes.



Nun erreichten wir eine Höhe; der größt e Anblick tat sich vor uns auf. Neapel in seiner Herrlichkeit, die meilenlange Reihe von Häusern am flachen Ufer des Golfs hin, die Vorgebirge, Erdzungen, Felswände, dann die Inseln und dahinter das Meer war ein entzückender Anblick.

Ein gräßlicher Gesang, vielmehr Lustgeschrei und Freude — geheul des hinten aufstehenden Knaben erschreckte und störte mich. Heftig fuhr ich ihn an; er hatte noch kein böses Wort von uns gehört, er war der gutmütigste Junge.

Eine Weile rührte er sich nicht, dann klopfte er mir sachte auf die Schulter, streckte seinen rechten Arm mit aufgehobenem Zeigefinger zwischen uns durch und sagte: Signor, perdonate! questa è la mia patria! Das heißt verdolmetscht: Herr, verzeiht! ist das doch mein Vaterland! Und so war ich zum zweiten Male überrascht. Mir armen Nordländer kam etwas Tränenartiges in die Augen!



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?