Tuesday, December 24, 2013

 

Winter

Esteban Manuel de Villegas (1589-1669), "To Winter" ("Al Hibierno"), tr. Robert Southey:
Enough, enough, old Winter!
Thou workest to annoy us,
With cold, and rain, and tempest,
When snows have hid the country,
And rivers cease to flow.
The flocks and herds accuse thee,
And even the little ermine
Complains of thee, old Winter!
For thou to man art freezing,
And his white fur is warm.
The beasts they crouch in cover,
The birds are cold and hungry,
The birds are cold and silent,
Or with a weak complaining,
They call thee hard and cruel.
But not to me, old Winter!
Thy tyranny extends;
For I have wine and music,
The cheerful hearth and song.
The Spanish, from Parnaso Español, T. I (Madrid: Joachin Ibarra, 1768), pp. 63–64:
Basta, que das, Hibierno,
en ser nuestro enemigo,
ya con nieves y barros,
ya con lluvias y frios,
quando, encaneces campos
quando, detienes rios,
y para que se quiebren
los conviertes en vidrio.
Destruyes los ganados,
agostas los egidos;
y al fin de tus rigores
se quexan los armiños.
Porque ¿ quien al capullo,
o quien al lanificio
cosió sus blancas pieles
sino tus blancos hilos?
Las fieras en sus chozas,
las aves en sus nidos,
te llaman insolente
con quejas, y bramidos.
Solo contra mí solo
no tienes poderío
donde hay citara y canto,
donde hay hogar y vino.
Related posts:



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?