Sunday, November 01, 2015
Deferring the Inevitable
Arthur Schopenhauer (1788-1860), The World as Will and Representation, Vol. I, § 57 (tr. E.F.J. Payne):
Newer› ‹Older
And if we look at it also from the physical side, it is evident that, just as we know our walking to be only a constantly prevented falling, so is the life of our body only a constantly prevented dying, an ever-deferred death. Finally, the alertness and activity of our mind are also a continuously postponed boredom. Every breath we draw wards off the death that constantly impinges on us. In this way, we struggle with it every second, and again at longer intervals through every meal we eat, every sleep we take, every time we warm ourselves, and so on. Ultimately death must triumph, for by birth it has already become our lot, and it plays with its prey only for a short while before swallowing it up. However, we continue our life with great interest and much solicitude as long as possible, just as we blow out a soap-bubble as long and as large as possible, although with the perfect certainty that it will burst.
Sehn wir es nun aber auch von der physischen Seite an; so ist offenbar, daß wie bekanntlich unser Gehn nur ein stets gehemmtes Fallen ist, das Leben unsers Leibes nur ein fortdauernd gehemmtes Sterben, ein immer aufgeschobener Tod ist: endlich ist eben so die Regsamkeit unsers Geistes eine fortdauernd zurückgeschobene Langeweile. Jeder Athemzug wehrt den beständig eindringenden Tod ab, mit welchem wir auf diese Weise in jeder Sekunde kämpfen, und dann wieder, in großem Zwischenräumen, durch jede Mahlzeit, jeden Schlaf, jede Erwärmung u.s.w. Zuletzt muß er siegen: denn ihm sind wir schon durch die Geburt anheimgefallen, und er spielt nur eine Weile mit seiner Beute, bevor er sie verschlingt. Wir setzen indessen unser Leben mit großem Antheil und vieler Sorgfalt fort, so lange als möglich, wie man eine Seifenblase so lange und so groß als möglich aufbläst, wiewohl mit der festen Gewißheit, daß sie platzen wird.