Sunday, June 18, 2023

 

Epitaph of Praecilius

Corpus Inscriptionum Latinarum VIII, 7156 (Constantine, Algeria), tr. Robert Knapp, Invisible Romans (London: Profile Books, 2011), p. 13:
Here I am silent, describing my life in verse.
I enjoyed a bright reputation, and the height of prosperity.
Praecilius by name, a native of Cirta, I was a skillful banker.
My honesty was wonderful, and I always adhered to truth;
I was courteous to all men, and whose distress did I not succor?
I was always gay, and hospitable to my dear friends;
a great change came over my life after the death of the virtuous Valeria.
As long as I could, I enjoyed the sweets of holy matrimony;
I celebrated a hundred happy birthdays in virtue and happiness;
but the last day has arrived, as the spirit leaves my exhausted limbs.
Alive I earned the titles which you read,
as Fortune willed it. She never deserted me.
Follow me in like manner; here I await you! Come.

hic ego qui taceo, versibus mea vita demonstro:
lucem clara fruitus et tempora summa
Praecilius Cirtensi lare argentariam exibui artem.
fydes in me mira fuit semper et veritas omnis.
omnibus communis ego cui non misertus? ubique,        5
risus, luxuria semper fruitus cun caris amicis.
talem post obitum dominae Valeriae non inveni pudicae
vitam; cum potui, gratam habui cun coniuge sanctam.
natales honeste meos centum celebravi felices,
at venit postrema dies, ut spiritus inania mempra reliquat.        10
titulos quos legis, vivus mee morti paravi,
ut voluit Fortuna; nunquam me deseruit ipsa.
sequimini tales, hic vos expecto, venitae.
The translation of line 6 ("I was always gay, and hospitable to my dear friends") is a bit free. More literally it means "Laughs (and) pleasure I always enjoyed with dear friends." Likewise line 11 ("Alive I earned the titles which you read"), which I would render as "While alive, I arranged for my death the inscription which you read." 

Notes from Ernst Diehl, Vulgärlateinische Inschriften (Bonn: A Marcus und E. Weber's Verlag, 1910), p. 128:
1 meam vitam 2 ff das acrostichon L. P(raecilius) Fortunatus 2 clara(m), wie luxuria(m) s. auch CE 980 CIL XI 987 5 omnisbus d. stein 7 oder talem (nämlich amicum) pudicae, 11 titulos zweisilbig wie CE 551, 3 (τίτλον) 13 exopecto d. stein
See Michel Griffe et al., "Épitaphe du banquier Praecilius (CIL VIII, 7156 = IL Alg. 2, 820 = CLE, 512)," Vita Latina 146 (1997) 15-25.



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?