Tuesday, January 30, 2024

 

I Will Belch Forth Things That Have Been Hidden

Psalms 78:2, from https://biblehub.com/text/psalms/78-2.htm:
Brown-Driver-Briggs, A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament (1953; rpt. Oxford: Clarendon Press, 1962), p. 615, s.v. נָבַע, sense 3 (with Psalm 78:2 listed under this meaning on p. 616):
fig., usually of speech, pour forth, emit, belch forth.
LXX Ps 77(78):2:
ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου,
φθέγξομαι προβλήματα ἀπ’ ἀρχῆς.
Vulgate Ps 77(78):2:
aperiam in parabula os meum,
loquar enigmata antiqua.
Matthew 13:35 (KJV):
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
I will open my mouth in parables;
I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.

ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου,
ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς [κόσμου].
Matthew 13:35 (Vulgate):
ut impleretur quod dictum erat per prophetam dicentem:
Aperiam in parabolis os meum;
eructabo abscondita a constitutione mundi.
Robert H. Gundry, Matthew: A Commentary on His Literary and Theological Art (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1982), p. 270:
In the second line of the quotation we read ἐρεύξομαι, "I will belch forth" (a figure for verbal utterance), instead of φθέγξομαι, "I will utter" (so the LXX). Matthew's is a literal translation of אַבִּ֥יעָה and a closer parallel to the opening of the mouth in the preceding line.
Hat tip: Joel Eidsath, who notes: "Glancing at modern translations, I see that only Jerome has had the courage to translate Matthew literally with 'eructabo'."



Thanks to Eric Thomson for pointing out that eructabo and variants already occur in the Itala. See Adolf Jülicher, Itala: das Neue Testament in altlateinischer Überlieferung, Bd. I: Matthäus-Evangelium (Berlin: Walter de Gruyter & Co., 1938), p. 90:
Related posts:



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?