5.169 (by Asclepiades; tr. Kenneth Rexroth):
It is sweet in summer to slake
Your thirst with snow, and the spring breeze
Is sweet to the sailors after
The stormy winter, but sweetest
Of all when one blanket hides two
Lovers at the worship of Kypris.
The same, tr. W.R. Paton:
Sweet in summer a draught of snow to him who thirsts, and sweet for sailors after winter's storms to feel the Zephyr of the spring. But sweeter still when one cloak doth cover two lovers and Cypris hath honour from both.
The same, tr. J.W. Mackail:
Sweet is snow in summer for one athirst to drink, and sweet for sailors after winter to see the Crown of spring; but most sweet when one cloak hides two lovers, and the praise of Love is told by both.
ἡδὺ θέρους διψῶντι χιὼν ποτόν, ἡδὺ δὲ ναύταις
ἐκ χειμῶνος ἰδεῖν εἰαρινὸν Στέφανον·
ἥδιον δ᾽ ὁπόταν κρύψῃ μία τοὺς φιλέοντας
χλαῖνα, καὶ αἰνῆται Κύπρις ὑπ᾽ ἀμφοτέρων.
2 Στέφανον codd.: Ζέφυρον Alph. Hecker, Commentationis Criticae de Anthologia Graeca Pars Prior (Leiden: E.J. Brill, 1852), p. 213