Monday, February 05, 2018



Vergil, Aeneid 7.231-233 (tr. H. Rushton Fairclough, rev. G.P. Goold):
We shall be no shame to the realm, nor shall your renown be lightly told or the grace of such a deed grow faint, nor shall Ausonia repent of having welcomed Troy to her breast.

non erimus regno indecores, nec vestra feretur
fama levis tantique abolescet gratia facti,
nec Troiam Ausonios gremio excepisse pigebit.
Similarly Allen Mandelbaum translates gratia in line 232 as "graciousness."

But I think T.E. Page in his commentary was correct: "gratitude for such a deed." So Frederick Ahl in his translation renders the word as "thanks." The commentaries of R.D. Williams and Nicholas Horsfall (at 7.232) don't discuss the word, but Horsfall in his translation has "gratitude." Cf. Vergil, Aeneid 4.539 (bene apud memores veteris stat gratia facti), where Fairclough and Goold render "gratitude for past kindness stands firm in their mindful hearts."

I know that grace in English can mean gratitude.

<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?