1.6.9 (tr. A.H. Armstrong, with his notes):
How then can you see the sort of beauty a good soul has? Go back into yourself and look; and if you do not yet see yourself beautiful, then, just as someone making a statue which has to be beautiful cuts away here and polishes there and makes one part smooth and clears another till he has given his statue a beautiful face, so you too must cut away excess and straighten the crooked and clear the dark and make it bright, and never stop "working on your statue"1 till the divine glory of virtue shines out on you, till you see "self-mastery enthroned upon its holy seat."2
1. A reference to Phaedrus 252 D 7; but in Plato it is the lover who works on the soul of his beloved, fashioning it into the likeness of the god they once followed together.
2. Phaedrus 254 B 7.
Πῶς ἂν οὖν ἴδοις ψυχὴν ἀγαθὴν οἷον τὸ κάλλος ἔχει; Ἄναγε ἐπὶ σαυτὸν καὶ ἴδε· κἂν μήπω σαυτὸν ἴδῃς καλόν, οἷα ποιητὴς ἀγάλματος, ὃ δεῖ καλὸν γενέσθαι, τὸ μὲν ἀφαιρεῖ, τὸ δὲ ἀπέξεσε, τὸ δὲ λεῖον, τὸ δὲ καθαρὸν ἐποίησεν, ἕως ἔδειξε καλὸν ἐπὶ τῷ ἀγάλματι πρόσωπον, οὕτω καὶ σὺ ἀφαίρει ὅσα περιττὰ καὶ ἀπεύθυνε ὅσα σκολιά, ὅσα σκοτεινὰ καθαίρων ἐργάζου εἶναι λαμπρὰ καὶ μὴ παύσῃ τεκταίνων τὸ σὸν ἄγαλμα, ἕως ἂν ἐκλάμψειέ σοι τῆς ἀρετῆς ἡ θεοειδὴς ἀγλαία, ἕως ἂν ἴδῃς σωφροσύνην ἐν ἁγνῷ βεβῶσαν βάθρῳ.
Thanks to Joel Eidsath for pointing out a misprint in the Greek (which I copied from the Digital Loeb Classical Library) — ψυχῂν
(should be ψυχὴν
). I made the correction above.