Friday, April 09, 2021

 

You Can't Stand to Be Alone with Yourself

Horace, Satires 2.7.111-115 (tr. H. Rushton Fairclough):
And again, you cannot yourself bear to be in your own company, you cannot employ your leisure aright, you shun yourself, a runaway and vagabond, seeking now with wine, and now with sleep, to baffle Care. In vain: that black consort dogs and follows your flight.

                                         adde, quod idem
non horam tecum esse potes, non otia recte
ponere, teque ipsum vitas fugitivus et erro,
iam vino quaerens, iam somno fallere Curam;
frustra: nam comes atra premit sequiturque fugacem.
The translation omits horam — for an hour.

Quintus Horatius Flaccus, Satiren. Erklärt von Adolf Kiessling. 5. Auflage erneuert von Richard Heinze (Berlin: Weidmann, 1921), pp. 333-334:
111. adde quod idem: der Gipfel ist, daß er, der unter der Herrschaft fremder Menschen und Dinge leidet, nicht einmal mit sich selbst im Einvernehmen ist, sondern sich zu entfhehen sucht wie der Sklave dem harten Herrn. — ponere anwenden, häufig von Zeitbegriffen, wie tempus meridianum in . . . cogitatione ponere Cic. de orat. III 17, totum diem in consideranda causa Brut. 87; übertragen vom Kapital, das zinstragend angelegt wird, ponitur ep. 2, 70; a. p. 421. — teque ipsum vitas: hoc se quisque modo fugitat, quem scilicet ut fit effugere haud potis est Lucr. III 1066. — fugitivus et erro, Bezeichnung des Sklaven: erronem sic definimus, qui non quidem fugit, sed frequenter sine causa vagatur et temporibus in res nugatorias consumptis serius domum redit Ulpian Dig. XXI 1, 17, 14: dagegen quid sit fugitivus Ofilius sie definit: fugitivus est qui extra domini domum fugae causa quo se a domino celaret mansit ebd. 1. — premit sequiturque: sie heftet sich dir an die Seite als leidiger Weggenosse und folgt dir, wenn du ihr zu entfliehen versuchst. Der Gedanke ist das Motiv zu od. III I, 37 fg. und hat dem berühmten post equitem sedet atra cura seine Farbe geliehen.
Friedrich Nietzsche, Untimely Meditations, IV: Richard Wagner in Bayreuth, § 5 (tr. R.J. Hollingdale):
Alone with themselves! — the idea of this makes modern souls quake, it is their kind of terror and fear of ghosts.

Mit sich selber! — dieser Gedanke schüttelt die modernen Seelen, das ist ihre Angst und Gespensterfurcht.



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?