Wednesday, May 11, 2022
Isocrates, Against Lochites 9-10 (tr. Larue Van Hook):Newer› ‹Older
 I think that you would be as indignant as the circumstances merit if you should reflect how much more reprehensible this misdemeanor is than any others. For you will find that while the other unjust acts impair life only partially, malicious assault vitiates all our concerns, since it has destroyed many households and rendered desolate many cities.
 And yet why need I waste time in speaking of the calamities of the other states? For we ourselves have twice seen the democracy overthrown and twice we have been deprived of freedom, not by those who were guilty of other crimes, but by persons who contemned the laws and were willing to be slaves of the enemy while wantonly outraging their fellow-citizens.
 ἡγοῦμαι δ᾽ ὑμᾶς οὕτως ἂν ἀξίως ὀργισθῆναι τοῦ πράγματος, εἰ διεξέλθοιτε πρὸς ὑμᾶς αὐτοὺς ὅσῳ μεῖζόν ἐστι τοῦτο τῶν ἄλλων ἁμαρτημάτων. εὑρήσετε γὰρ τὰς μὲν ἄλλας ἀδικίας μέρος τι τοῦ βίου βλαπτούσας, τὴν δ᾽ ὕβριν ὅλοις τοῖς πράγμασι λυμαινομένην, καὶ πολλοὺς μὲν οἴκους δι᾽ αὐτὴν διαφθαρέντας, πολλὰς δὲ πόλεις ἀναστάτους γεγενημένας.
 καὶ τί δεῖ τὰς τῶν ἄλλων συμφορὰς λέγοντα διατρίβειν; αὐτοὶ γὰρ ἡμεῖς δὶς ἤδη τὴν δημοκρατίαν ἐπείδομεν καταλυθεῖσαν καὶ δὶς τῆς ἐλευθερίας ἀπεστερήθημεν, οὐχ ὑπὸ τῶν ταῖς ἄλλαις πονηρίαις ἐνόχων ὄντων, ἀλλὰ διὰ τοὺς καταφρονοῦντας τῶν νόμων καὶ βουλομένους τοῖς μὲν πολεμίοις δουλεύειν, τοὺς δὲ πολίτας ὑβρίζειν.