Saturday, November 05, 2022

 

What I Ate and Drank

Corpus Inscriptionum Latinarum IX 2114 = Carmina Latina Epigraphica 187 = Inscriptiones Latinae Selectae 8155 (from Benevento; my translation):
Publius Clodius Pius, son of Publius, of the Stellatine tribe, 30th Legion.

While I lived, I lived as befits a freeborn man.
What I ate and drank, (that) alone is mine.

P(ublius) Clodius P(ubli) f(ilius) Ste(llatina) Pius leg(ione) XX[X].

dum vixi, vixi quomodo condecet ingenuom.
quod comedi et ebibi, tantum meu est.
Franz Buecheler, Carmina Latina Epigraphica (Leipzig: B.G. Teubner, 1895), p. 91, number 187:


Corpus Inscriptionum Latinarum VI 18131 = Carmina Latina Epigraphica 244 = Inscriptiones Latinae Selectae 8155a (from Rome, 1st-2nd century AD), tr. Valerie M. Hope, Death in Ancient Rome: A Sourcebook (London: Routledge, 2007), p. 53:
To the spirits of the departed. Titus Flavius Martialis lies here. I have with me what I have eaten and drunk, I have lost what I left behind. He lived for 80 years. In front the tomb measures 5 feet, into the field ... [damaged]

D(is) M(anibus) T(itus) Flavius Martialis hic situs est.

quod edi bibi, mecum habeo, quod reliqui, perdidi.

v(ixit) a(nnos) LXXX in f(ronte) p(edes) V in a(gro) p(edes)...
Franz Buecheler, Carmina Latina Epigraphica (Leipzig: B.G. Teubner, 1895), p. 115, number 244:
E. Courtney, Musa Lapidaria (Atlanta: Scholar's Press, 1995), p. 369:
This is a sentiment derived from an alleged epigram on the tomb of Sardanapallus, translated by Cicero, Tusc. 5.101 (IGM 232, Suppl. Hell. 335, with parodies in 338 and 355). It is often found on walls and tombs (CLE 187, 2207 etc.); likewise IGRR 4.923 (from Cibyra) ἃ ἔφαγον ἔχω, ἃ κατέλιπον ἀπώλεσα. It debases the sentiment of 172.10. See further Nock 885-6, Lier (1904), 59, Lattimore 261, RE, Sardanapal 2441 sqq. With quōd (cf. quīd 89.4) this is a septenarius.
Related post: The Epitaph of Sardanapalus.



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?