Monday, April 28, 2025
Short Prayer
Aeschylus, Suppliants 209 (tr. Alan H. Sommerstein):
Newer› ‹Older
Zeus, look on us and pity us before we perish!Pär Sandin ad loc.:
ὦ Ζεῦ, σκοπῶν οἴκτιρε μη 'πολωλότας.
ὦ Turnebus: ἰὼ M
Ζεῦ σκοπῶν Friis Johansen: ζεὺσ κόπων M: ζεῦ κόπων rell. codd.
ἀπολωλότας: the predicative use of an oblique case of the pf. ptc. is apparently unparalleled (FJ–W): ‘have mercy on us (so that we are) not destroyed’ or, as Moorhouse (1948, 37): ‘pity us … not being, I pray, consigned to perdition’.373 On nominative participles as predicatives (with εἶναι, γίγνεσθαι, etc.), see also K–G i.38–39.
Friis Johansen’s (1966) σκοπῶν is palaeographically extremely easy, and the stem is associated with Zeus elsewhere in the drama (381, 402–3, 646–47). If the traditional arrangement of the stichomythia is kept, σκοπῶν may be answered by ἴδοιτο δῆτα in 210 (see 204–24n. above).
373 On the masculine gender, see 204n. Here it may possibly mean that Danaus is included in the reference (so FJ–W).