Tuesday, March 08, 2005



I don't know if this qualifies as an eggcorn or not, but I encountered a curious error in Martin L. Swaden and Linda A. Olup, Family Law, Second Edition (Saint Paul: West Group, 2000 = Minnesota Practice, Volume 14), p. 666, § 18.12 (Blood or Genetic Tests -- In General):
[T]he most recent procedure is a buckle swab, where the alleged father's cheek is swabbed for DNA.
Buckle should of course be buccal. The Latin word for cheek is bucca. It means the cheek as puffed out when speaking or eating, as opposed to gena, which is the surface of the cheek, down which tears flow, on which facial hair grows, etc. From Latin bucca come Romance language words for mouth, French bouche, Spanish and Portuguese boca, and Italian bocca.

Google has a few hits for buckle swab, so this is not an anomalous error. My friend Dennis Mangan tells me that buccal is customarily pronounced just like buckle.

<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?