Sunday, November 27, 2005
Yeats and Sophocles
Overcome - O bitter sweetness,
Inhabitant of the soft cheek of a girl -
The rich man and his affairs,
The fat flocks and the fields' fatness,
Mariners, rough harvesters;
Overcome Gods upon Parnassus;
Overcome the Empyrean; hurl
Heaven and Earth out of their places,
That in the same calamity
Brother and brother, friend and friend,
Family and family,
City and city may contend,
By that great glory driven wild.
Pray I will and sing I must,
And yet I weep -- Oedipus' child
Descends into the loveless dust.
Perhaps I'm missing something, but the closest thing I could find in Sophocles' Antigone was this chorus (781-800, tr. R.C. Jebb):
Love, unconquered in the fight, Love, who makest havoc of wealth, who keepest thy vigil on the soft cheek of a maiden; thou roamest over the sea, and among the homes of dwellers in the wilds; no immortal can escape thee, nor any among men whose life is for a day; and he to whom thou hast come is mad.
The just themselves have their minds warped by thee to wrong, for their ruin: 'tis thou that hast stirred up this present strife of kinsmen; victorious is the love-kindling light from the eyes of the fair bride; it is a power enthroned in sway beside the eternal laws; for there the goddess Aphrodite is working her unconquerable will.
A pendant to A Woman Young and Old is Yeat's A Man Young and Old, also in eleven parts, with the last part also a translation or paraphrase of Sophocles, this time from Oedipus at Colonus 1211-1227:
Endure what life God gives and ask no longer span;
Cease to remember the delights of youth, travel-wearied aged man;
Delight becomes death-longing if all longing else be vain.
Even from that delight memory treasures so,
Death, despair, division of families, all entanglements of mankind grow,
As that old wandering beggar and these God-hated children know.
In the long echoing street the laughing dancers throng,
The bride is carried to the bridegroom's chamber through torchlight and tumultuous song;
I celebrate the silent kiss that ends short life or long.
Never to have lived is best, ancient writers say;
Never to have drawn the breath of life, never to have looked into the eye of day;
The second best's a gay goodnight and quickly turn away.
Here is Jebb's translation:
Whoso craves the ampler length of life, not content to desire modest span, him will I judge with no uncertain voice; he cleaves to folly.
For the long days lay up full many things nearer unto grief than joy; but as for thy delights, their place shall know them no more when a man's life hath lapsed beyond the fitting term; and the Deliverer comes at the last to all alike, - when the doom of Hades is suddenly revealed, without marriage-song, or lyre, or dance, - even Death at the last.
Not to be born is, past all prizing, best; but, when a man hath seen the light, this is next best by far, that with all speed he should go thither, whence he hath come.
Yeats also paraphrased another chorus from Sophocles' Oedipus at Colonus (668-719):
Come praise Colonus' horses, and come praise
The wine-dark of the wood's intricacies,
The nightingale that deafens daylight there,
If daylight ever visit where,
Unvisited by tempest or by sun,
Immortal ladies tread the ground
Dizzy with harmonious sound,
Semele's lad a gay companion.
And yonder in the gymnasts' garden thrives
The self-sown, self-begotten shape that gives
Athenian intellect its mastery,
Even the grey-leaved olive-tree
Miracle-bred out of the living stone;
Nor accident of peace nor war
Shall wither that old marvel, for
The great grey-eyed Athene stares thereon.
Who comes into this country, and has come
Where golden crocus and narcissus bloom,
Where the Great Mother, mourning for her daughter
And beauty-drunken by the water
Glittering among grey-leaved olive-trees,
Has plucked a flower and sung her loss;
Who finds abounding Cephisus
Has found the loveliest spectacle there is.
Because this country has a pious mind
And so remembers that when all mankind
But trod the road, or splashed about the shore,
Poseidon gave it bit and oar,
Every Colonus lad or lass discourses
Of that oar and of that bit;
Summer and winter, day and night,
Of horses and horses of the sea, white horses.
Here, for the sake of comparison, is Jebb's version:
Stranger, in this land of goodly steeds thou hast come to earth's fairest home, even to our white Colonus; where the nightingale, constant guest, trills her clear note in the covert of green glades, dwelling amid the wine-dark ivy and the god's inviolate bowers, rich in berries and fruit, unvisited by sun, unvexed by wind of any storm; where the reveller Dionysus ever walks the ground, companion of the nymphs that nursed him.
And, fed of heavenly dew, the narcissus blooms morn by morn with fair clusters, crown of the Great Goddesses from of yore; and the crocus blooms with golden beam. Nor fail the sleepless founts whence the waters of Cephisus wander, but each day with stainless tide he moveth over the plains of the land's swelling bosom, for the giving of quick increase; nor hath the Muses' quire abhorred this place, nor Aphrodite of the golden rein.
And a thing there is such as I know not by fame on Asian ground, or as ever born in the great Dorian isle of Pelops, - a growth unconquered, self-renewing, a terror to the spears of the foemen, a growth which mightily flourishes in this land, - the grey-leafed olive, nurturer of children. Youth shall not mar it by the ravage of his hand, nor any who dwells with old age; for the sleepless eye of the Morian Zeus beholds it, and the grey-eyed Athena.
And another praise have I to tell for this the city our mother, the gift of a great god, a glory of the land most high; the might of horses, the might of young horses, the might of the sea. For thou, son of Cronus, our lord Poseidon, hast throned her in this pride, since in these roads first thou didst show forth the curb that cures the rage of steeds. And the shapely oar, apt to men's hands, hath a wondrous speed on the brine, following the hundred-footed Nereids.