295-301 (tr. Hugh Lloyd-Jones):
There is no institution so ruinous for men as money; money sacks cities, money drives men from their homes! Money by its teaching perverts men's good minds so that they take to evil actions! Money has shown men how to practise villainy, and taught them impiousness in every action!
οὐδὲν γὰρ ἀνθρώποισιν οἷον ἄργυρος
κακὸν νόμισμ᾽ ἔβλαστε. τοῦτο καὶ πόλεις
πορθεῖ, τόδ᾽ ἄνδρας ἐξανίστησιν δόμων·
τόδ᾽ ἐκδιδάσκει καὶ παραλλάσσει φρένας
χρηστὰς πρὸς αἰσχρὰ πράγμαθ᾽ ἵστασθαι βροτῶν·
πανουργίας δ᾽ ἔδειξεν ἀνθρώποις ἔχειν
καὶ παντὸς ἔργου δυσσέβειαν εἰδέναι.
By the way, I noticed that Hugh Lloyd-Jones, in his Loeb translation of Sophocles' Antigone
, for some reason skipped the beginning of line 76. I see no translation of the words ἐκεῖ γὰρ αἰεὶ κείσομαι
, which mean "For there shall I always lie."