Saturday, August 11, 2007
From Dan to Beersheba
Dear Mike:
Apropos ‘Here’ and prior posting 'Travel' commenting on Maverick Philosopher's reading of Emerson's Self-Reliance, here's my two cents’ worth. The paragraph beginning "Traveling is a fool's paradise" ends with the traveller's sadness, or sad self, personified:
A more immediate inspiration might have been this passage from Montaigne's 'On Solitude' (bk I, XXXVIII, trans. M. A. Screech):
Incidentally, in Emerson’s disappointed traveller in Rome there is also an echo of that arch malcontent, the learned Smellfungus
Personally speaking, like Yorick, “I pity the man who can travel from Dan to Beersheba, and cry ’Tis all barren”. Philistines!
Regards,
Andrew MacGillivray
Newer› ‹Older
Apropos ‘Here’ and prior posting 'Travel' commenting on Maverick Philosopher's reading of Emerson's Self-Reliance, here's my two cents’ worth. The paragraph beginning "Traveling is a fool's paradise" ends with the traveller's sadness, or sad self, personified:
‘Travelling is a fool's paradise. Our first journeys discover to us the indifference of places. At home I dream that at Naples, at Rome, I can be intoxicated with beauty, and lose my sadness. I pack my trunk, embrace my friends, embark on the sea, and at last wake up in Naples, and there beside me is the stern fact, the sad self, unrelenting, identical, that I fled from. I seek the Vatican, and the palaces. I affect to be intoxicated with sights and suggestions, but I am not intoxicated. My giant goes with me wherever I go’.I wonder if a possible source or antecedent for this idea of angst as incubus, which travel is powerless to dispel, might not be Horace Sat. II, 7, 115:
'Adde, quod idemOr Odes II, 1, 40 ' Et post equitem sedet atra Cura' [Behind the parting horseman squats black care].
non horam tecum esse potes, non otia recte
ponere teque ipsum vitas fugitivus et erro,
iam vino quaerens, iam somno fallere curam,
frustra: nam comes atra premit sequiturque fugacem.'
Add that you
Can’t bear an hour in your own company, or employ
Your leisure usefully, that you evade yourself
Like a fugitive, a vagabond, trying to cheat Care
With sleep or wine: vainly: that dark companion dogs
Your flight.’
A more immediate inspiration might have been this passage from Montaigne's 'On Solitude' (bk I, XXXVIII, trans. M. A. Screech):
“Ambition, covetousness, irresolution, fear and desires do not abandon us just because we have changed our landscape.Not that Montaigne wasn’t himself an enthusiastic traveller. He mounts a robust defence in ‘On Vanity’ (bk III, IX): ‘Cette humeur avide des choses nouvelles et incognues, ayde bien à nourrir en moy, le desir de voyager’.Et post equitem sedet atra cura.They follow us into the very cloister and schools of philosophy. Neither deserts nor holes in cliffs nor hair-shirts nor fastings can disentangle us from them:hæret lateri lethalis arundo. Virg. Aen. IV , 73Socrates was told that some man had not been improved by travel. 'I am sure he was not.' he said. 'He went with himself!'
[in her side still clings that deadly shaft]Quid terras alio calentesIf you do not first lighten yourself and your soul of the weight of your burdens, moving about will only increase their pressure on you, as a ship's cargo is less troublesome when lashed in place. You do more harm than good to a patient by moving him about: you shake his illness down into the sack just as you drive stakes in by pulling and waggling them about.”
Sole mutamus? patria quis exul
Se quoque fugit? Hor. Odes II, 16, 18-20
[Why do we leave for lands warmed by a foreign sun? What fugitive from his own land can flee from himself?]
[L'ambition, l'avarice, l'irresolution, la peur et les concupiscences, ne nous abandonnent point pour changer de contrée:Et post equitem sedet atra cura.Elles nous suivent souvent jusques dans les cloistres, et dans les escoles de Philosophie. Ny les desers, ny les rochers creusez, ny la here, ny les jeusnes, ne nous en démeslent:hæret lateri lethalis arundo.On disoit à Socrates, que quelqu'un ne s'estoit aucunement amendé en son voyage: Je croy bien, dit-il, il s'estoit emporté avecques soy.Quid terras alio calentesSi on ne se descharge premierement et son ame, du faix qui la presse, le remuement la fera fouler davantage; comme en un navire, les charges empeschent moins, quand elles sont rassises: Vous faictes plus de mal que de bien au malade de luy faire changer de place. Vous ensachez le mal en le remuant: comme les pals s'enfoncent plus avant, et s'affermissent en les branslant et secouant.]
Sole mutamus? patria quis exul
Se quoque fugit?
Incidentally, in Emerson’s disappointed traveller in Rome there is also an echo of that arch malcontent, the learned Smellfungus
“[who] travelled from Boulogne to Paris – from Paris to Rome – and so on – but he set out with the spleen and jaundice, and every object he passed by was discoloured or distorted – He wrote an account of them, but ’twas nothing but the account of his miserable feelings.L. Sterne A Sentimental Journey through France and Italy (1768), quoting from T. Smollet Travels through France and Italy (London 1766).
I [The Reverend Mr. Yorick] met Smellfungus in the gran portico of the Pantheon – he was just coming out of it –’Tis nothing but a huge cockpit, said he…”.
Personally speaking, like Yorick, “I pity the man who can travel from Dan to Beersheba, and cry ’Tis all barren”. Philistines!
Regards,
Andrew MacGillivray