Monday, December 01, 2008
Talismans
Jorge Luis Borges, Talismans (tr. Alastair Reid):Sebastian Stoskopff, La Grande Vanité (1641, Strasbourg, Musée de l’Œuvre Notre-Dame)
Newer› ‹Older
A copy of the first edition of the Edda Islandorum, by Snorri, printed in Denmark.
The five volumes of the work of Schopenhauer.
The two volumes of Chapman's Odyssey.
A sword which fought in the desert.
A maté gourd with serpent feet which my great-grandfather brought from Lima.
A crystal prism.
A few eroded daguerreotypes.
A terraqueous wooden globe which Cecilia Ingenieros gave me and which belonged to her father.
A stick with a curved handle with which I walked on the plains of America, in Colombia and in Texas.
Various metal cylinders with diplomas.
The gown and mortarboard of a doctorate.
Las Empresas, by Saavedra Fajardo, bound in good-smelling Spanish board.
The memory of a morning.
Lines of Virgil and Frost.
The voice of Macedonio Fernández.
The love or the conversation of a few people.
Certainly they are talismans, but useless against the dark I cannot name, the dark I must not name.
Un ejemplar de la primera edición de la Edda Islandorum de Snorri, impresa en Dinamarca.
Los cinco tomos de la obra de Schopenhauer.
Los dos tomos de las Odiseas de Chapman.
Una espada que guerreó en el desierto.
Un mate con un pie de serpientes que mi bisabuelo trajo de Lima.
Un prisma de cristal.
Unos daguerrotipos borrosos.
Un globo terráqueo de madera que me dio Cecilia Ingenieros y que fue de su padre.
Un bastón de puño encorvado que anduvo por las llanuras de América, por Colombia y por Texas.
Varios cilindros de metal con diplomas.
La toga y el birrete de un doctorado.
Las Empresas de Saavedra Fajardo, en olorosa pasta española.
La memoria de una mañana.
Líneas de Virgilio y de Frost.
La voz de Macedonio Fernández.
El amor o el diálogo de unos pocos.
Ciertamente son talismanes, pero de nada sirven contra la sombra que no puedo nombrar, contra la sombra que no debo nombrar.