Tuesday, September 07, 2010

 

Over-Crowding

Jean-Jacques Rousseau, Émile, Book I (tr. Barbara Foxley):
Men are not made to be crowded together in ant-hills, but scattered over the earth to till it. The more they are massed together, the more corrupt they become. Disease and vice are the sure results of over-crowded cities. Of all creatures man is least fitted to live in herds. Huddled together like sheep, men would very soon die. Man's breath is fatal to his fellows. This is literally as well as figuratively true.

Les hommes ne sont point faits pour être entassés en fourmilières, mais épars sur la terre qu'ils doivent cultiver. Plus ils se rassemblent, plus ils se corrompent. Les infirmités du corps, ainsi que les vices de l'âme, sont l'infaillible effet de ce concours trop nombreux. L'homme est de tous les animaux celui qui peut le moins vivre en troupeaux. Des hommes entassés comme des moutons périraient tous en très-peu de temps. L'haleine de l'homme est mortelle à ses semblables: cela n'est pas moins vrai au propre qu'au figuré.
Sebastien-Roch Nicolas de Chamfort, Oeuvres Choisies, I (Paris: Bibliotheque Nationale, 1866), p. 14 (my translation):
If someone had said to Adam, the day after Abel's death, that in a few centuries there would be places where, within the space of four square leagues, there would be found joined and crammed together seven or eight hundred thousand men, would he have believed that these crowds could ever live together? Would he not have had an even more horrible idea of crimes and monstrosities than what is actually perpetrated there? This is the thought that we must keep in mind in order to console ourselves for the evils attendant on such amazing agglomerations of men.

Si l'on avoit dit à Adam, le lendemain de la mort d'Abel, que dans quelques siècles il y auroit des endroits où, dans l'enceinte de quatre lieues carrées, se trouveroient réunis et amoncelés sept ou huit cent mille hommes, auroit-il cru que ces multitudes pussent jamais vivre ensemble? Ne se seroit-il pas fait une idée encore plus affreuse de ce qui s'y commet de crimes et de monstruosités? C'est la réflexion qu'il faut faire pour se consoler des abus attachés à ces étonnantes réunions d'hommes.
Id., p. 18 (my translation):
Men shrink when they gather together in a crowd: they are Milton's devils, compelled to turn themselves into pygmies in order to enter into Pandemonium.

Les hommes deviennent petits en se rassemblant: ce sont les diables de Milton, obligés de se rendre pygmées, pour entrer dans le pandaemonion.
Chamfort is referring to Paradise Lost, 1.777-781:
Behold a wonder! They but now who seemed
In bigness to surpass Earth's giant sons,
Now less than smallest dwarfs, in narrow room
Throng numberless—like that pygmean race
Beyond the Indian mount...



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?