Hugh Lloyd-Jones, "Gilbert Murray," in Blood for the Ghosts
(1982; rpt. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1983), pp. 195-214 (at 197, on the value of translation from English into Greek and Latin):
First, it forces the student to look closely at a piece of English and consider what it really means; I remember being asked to translate an apparently brilliant account of the contradictory character of Gladstone by Lytton Strachey and being forced to the conclusion that it meant hardly anything at all, being simply a collection of cheaply paradoxical antitheses. Secondly, the shape and syntax of ancient and modern languages are so different that the student is forced to recast the content of the text for translation in his mind and to refashion it completely. Finally, he acquires a grasp of ancient grammar, syntax and metre that is not easily acquired by other methods.