Monday, July 04, 2011

 

Virtue

Goethe, Wilhelm Meister's Apprenticeship and Travels, tr. Thomas Carlyle, Vol. III (Travels) (London: Chapman and Hall, 1874), p. 61:
They soon grew confidential; and as Wilhelm, contrary to his usual habit, let his eye wander inquisitively over the room, the good old man said to him: "My domestic equipment excites your attention. You here see how long a thing may last; and one should make such observations now and then, by way of counterbalance to so much in the world that rapidly changes and passes away. This same tea-kettle served my parents, and was a witness of our evening family assemblages; this copper fire-screen still guards me from the fire, which these stout old tongs still help me to mend; and so it is with all throughout. I had it in my power to bestow my care and industry on many other things, as I did not occupy myself with changing these external necessaries, a task which consumes so many people's time and resources. An affectionate attention to what we possess makes us rich, for thereby we accumulate a treasure of remembrances connected with indifferent things. I knew a young man who got a common pin from his love, while taking leave of her; daily fastened his breast-frill with it, and brought back this guarded and not unemployed treasure from a long journeying of several years. In us little men, such little things are to be reckoned virtue."

Sie wurden bald vertraut, und als Wilhelm, gegen sonstige Gewohnheit, seine Blicke beobachtend im Zimmer umherschweisen ließ, sagte der gute Alte: "Meine Umgebung erregt Ihre Aufmerksamkeit. Sie sehen hier, wie lange etwas dauern kann, und man muß doch auch dergleichen sehen, zum Gegengewicht dessen, was in der Welt so schnell wechselt und sich verändert. Dieser Theekessel diente schon meinen Eltern und war ein Zeuge unserer abendlichen Familienversammlungen; dieser kupferne Kaminschirm schützt mich noch immer vor dem Feuer, das diese alte mächtige Zange anschürt; und so geht es durch alles durch. Anteil und Thätigkeit konnt' ich daher auf gar viele andere Gegenstände wenden, weil ich mich mit der Beränderung dieser äußern Bedürfnisse, die so vieler Menschen Zeit und Kräfte wegnimmt, nicht weiter beschäftigte. Eine liebevolle Aufmerksamkeit auf das, was der Mensch besitzt, macht ihn reich, indem er sich einen Schatz der Erinnerung an gleichgültigen Dingen dadurch anhäuft. Ich habe einen jungen Mann gekannt, der eine Stecknadel dem geliebten Mädchen, Abschied nehmend, entwendete, den Busenstreis täglich damit zusteckte und diesen gehegten und gepflegten Schatz von einer großen, mehrjährigen Fahrt wieder zurückbrachte. Uns andern kleinen Menschen ist dies wohl als eine Tugend anzurechnen."
Cf. Bertolt Brecht, Von allen Werken, first stanza, from his Poems 1913-1956, ed. John Willett et al.(London: Methuen, 1976; rpt. 1987), p. 192:
Of all the works of man I like best
Those which have been used.
The copper pots with their dents and flattened edges
The knives and forks whose wooden handles
Have been worn away by many hands: such forms
Seemed to me the noblest. So too the flagstones round old houses
Trodden by many feet, ground down
And with tufts of grass growing between them: these
Are happy works.

Von allen Werken, die liebsten
Sind mir die gebrauchten.
Die Kupfergefässe mit den Beulen und den abgeplatteten Rändern
Die Messer und Gabeln, deren Holzgriffe
Abgegriffen sind von vielen Händen: solche Formen
Schienen mir die edelsten. So auch die Steinfliesen um alte Häuser
Welche niedergetreten sind von vielen Füssen, abgeschliffen
Und zwischen denen Grasbüschel wachsen, das
Sind glückliche Werke.



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?